The Chairperson of the Commission will continue to hold regular meetings with the Presidents of the principal organs and the Secretary-General in order to enable the Commission to explore substantive collaboration. |
Председатель Комиссии будет продолжать проводить регулярные встречи с председателями главных органов и с Генеральным секретарем, дабы Комиссия могла зондировать вопросы субстантивного сотрудничества. |
The Government undertook to hold regular meetings with representatives of civil society to discuss their concerns, because it is convinced that unity of purpose between the two sides will contribute to the development of the human rights system in Egypt. |
Правительство обязалось проводить регулярные встречи с представителями гражданского общества для обсуждения волнующих их вопросов, исходя из убеждения в том, что единство цели между двумя сторонами будет содействовать развитию системы прав человека в Египте. |
ICRC representatives have the right to conduct unrestricted visits to penal establishments on a regular basis, hold individual meetings with convicts and familiarize themselves with the conditions of detention. |
Представителям МККК представлено право без ограничения и систематически посещать пенитенциарные учреждения, проводить индивидуальные встречи с осужденными, знакомиться с условиями их содержания. |
Mr. Strohal (Austria) said that, as the Chairperson of the Group of Governmental Experts was on the spot in Geneva, it should be possible for him to hold informal consultations as work progressed. |
Г-н Штрохал (Австрия) говорит, что, поскольку Председатель Группы правительственных экспертов находится на месте, в Женеве, он должен оказаться в состоянии проводить неофициальные консультации по мере продвижения работы. |
With respect to the work of the Conference for the remainder of this week, I would like to remind you that this afternoon we will hold the debate on agenda item 4. |
Что касается работы Конференции на остаток этой недели, то я хотел бы напомнить вам, что сегодня пополудни мы будем проводить дебаты по пункту 4 повестки дня. |
Secondly, the Office of the Prosecutor will continue to hold monthly staff legal forums at which the jurisprudence and its application to Office of the Prosecutor work are discussed. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя будет и дальше проводить ежемесячные юридические форумы для персонала, на которых обсуждаются вопросы юриспруденции применительно к работе Канцелярии Обвинителя. |
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes; |
проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава; |
The Court shall hold its sessions at its seat, which is specified in paragraph (3) above, but it may travel and hold its sessions in any other place which it specifies. |
Заседания Суда проводятся в местопребывании Суда, указанном в пункте 3, но Суд может переехать и проводить свои заседания в любом другом месте, которое он укажет. |
In 1950, New Zealand introduced a legal requirement to hold elections on a Saturday, and beginning with the 1957 election, a convention evolved to hold general elections on the last Saturday of November. |
В 1950 году появился закон, требующий проведения выборов в субботу, а начиная с 1957 года выборы стали проводить в последнюю субботу ноября. |
The Council should hold more frequent open meetings, thus allowing greater access to non-member States, particularly at meetings dealing with issues that affect such States directly. |
Ему следует чаще проводить открытые заседания, тем самым расширяя доступ к участию в них для государств-нечленов, особенно для тех из них, которых напрямую касаются рассматриваемые Советом проблемы. |
At its 165th meeting (fourteenth session), the Committee requested the Secretariat that it be allowed to hold, starting in 2012, a two-week session each spring and a one-week session each autumn. |
На своем 165-м заседании (четырнадцатая сессия) Комитет просил Секретариат разрешить ему проводить начиная с 2012 года двухнедельную сессию каждой весной и однонедельную сессию каждой осенью. |
In addition, in accordance with the terms of reference contained in the annex to the resolution, the Committee would normally meet once a year and may hold, under exceptional circumstances, additional meetings, as appropriate. |
Кроме того, в соответствии с кругом полномочий, изложенным в приложении к упомянутой резолюции, Комитет будет обычно проводить свои заседания раз в год и в исключительных обстоятельствах может проводить при необходимости дополнительные заседания. |
The Headquarters Integrated Task Force on Lebanon continued to hold regular meetings with the participation of the Office of the Special Coordinator and members of the United Nations country team to share information, plan joint activities and develop strategies for joint work. |
Объединенная целевая группа Центральных учреждений по Ливану продолжала проводить регулярные совещания с участием представителей Канцелярии Специального координатора и членов страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обмена информацией, планирования совместной деятельности и разработки стратегий совместной работы. |
The Ministry of Defence, in collaboration with the Division of Education and Joint Doctrine and with the assistance of ICRC, will hold lessons-learned workshops periodically to analyse the conduct of operations and the application of the principles and standards of international humanitarian law. |
В сотрудничестве с Управлением по вопросам образования, общей доктриной и при поддержке МККК министерство обороны будет на периодической основе проводить практикумы для анализа операций и применения принципов и стандартов в области международного гуманитарного права. |
Recommends that national parliaments, regional parliamentary assemblies and the Inter-Parliamentary Union hold regular debates on progress towards the realization of Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 and target 1.C; |
З. рекомендует национальным парламентам, региональным парламентским ассамблеям и Межпарламентскому союзу проводить регулярные обсуждения вопроса о прогрессе в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, З, 4, 5 и 6, а также целевого показателя 1.С; |
We thank Germany for continuing the practice of informal consultations with the wider United Nations membership before the drafting of the report, but we reiterate that it would be useful to also hold such consultations on the completed draft before its adoption. |
Мы благодарим Германию за продолжение практики проведения неофициальных консультаций со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций до подготовки доклада, однако вновь заявляем, что было бы полезно проводить такие консультации и по готовому проекту до его принятия. |
The Council should hold regular, timely and meaningful consultations with troop- and police-contributing countries, as well as with other countries that are directly involved in, or affected by, a given peacekeeping operation, throughout all stages of a mission. |
Совет должен проводить регулярные, своевременные и содержательные консультации со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, а также с другими непосредственно затронутыми или пострадавшими странами в рамках конкретной операции по поддержанию мира на всех этапах работы миссии. |
The Economic and Social Council shall hold the regular meetings of its substantive sessions in New York and the humanitarian affairs segment shall continue to alternate between New York and Geneva. |
Экономический и Социальный Совет должен проводить очередные заседания своих основных сессий в Нью-Йорке, а этап заседаний, посвященный гуманитарным вопросам, - по-прежнему поочередно в Нью-Йорке и Женеве. |
Noting that, following the biennium 2008-2009, the Committee continued, as a practice, to hold one session per year in New York, |
отмечая, что после окончания двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Комитет продолжал, как правило, проводить одну сессию в год в Нью-Йорке, |
A new summit was not necessary, and the decision whether or not to hold such a summit should not distract the stakeholders from their responsibilities or prejudge the outcome of the review. |
Необходимости в проведении новой встречи на высшем уровне нет, и обсуждение вопроса о том, проводить такую встречу или нет, не должно отвлекать внимание сторон от выполнения своих обязанностей или предрешать результаты обзора. |
The Conference of the Parties and the Executive Director will hold consultations on a regular basis, and as needed, on all issues related to the implementation of the present Memorandum of Understanding. |
Конференция Сторон и Директор-исполнитель будут на регулярной основе, а также по мере необходимости проводить консультации по всем вопросам, связанным с осуществлением настоящего Меморандума о взаимопонимании. |
3rd meetings of the Working Group of the Whole, the sponsor delegation indicated that it had held and would continue to hold consultations with interested delegations on the proposal, with a view to submitting it to the Special Committee at the following session. |
З-м заседаниях Рабочей группы полного состава делегация-автор сообщила, что она проводила и будет продолжать проводить консультации по этому предложению с заинтересованными делегациями в целях его представления Специальному комитету на его следующей сессии. |
Additionally, a Committee on Trade Facilitation would hold at least one dedicated session per year to discuss problems related to implementation, review progress in the provision of technical assistance and capacity-building support, share experiences and information and review donor notifications. |
Кроме того, Комитет по вопросам содействия развитию торговли будет проводить по меньшей мере одну специальную сессию в год для обсуждения проблем, связанных с осуществлением, обзора прогресса в деле оказания технической помощи и поддержки в области создания потенциала, обмена опытом и информацией и обзора донорских уведомлений. |
In addition, some members referred to the open briefing held by the Committee for Member States on 19 June, and said that they supported the intention of the Committee Chair to continue to hold such briefings in the future. |
Кроме того, некоторые члены упомянули открытый брифинг, проведенный Комитетом для государств-членов 19 июня, и отметили, что они поддерживают намерения Председателя Комитета продолжать проводить такие брифинги в будущем. |
The Committee on Non-Governmental Organizations will hold informal consultations today, 18 December 2014, from 15:00 to 18:00, in Conference Room 9, to discuss new applications to be reviewed at the 2015 regular session of the Committee. |
Сегодня, 18 декабря 2014 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 9 Комитет по неправительственным организациям будет проводить неофициальные консультации для обсуждения новых заявок, которые должны быть рассмотрены в ходе очередной сессии Комитета 2015 года. |