Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
Mr. ABOUL-NASR inquired about the situation regarding the General Assembly's consideration of the Committee's request to hold one session each year at United Nations Headquarters in New York. Г-Н АБУЛ-НАСР хотел бы знать, на какой стадии находится обсуждение Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций просьбы Комитета ежегодно проводить одну сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
It has been agreed that both the First and Fourth Committees will begin their work in the first week, as they have always done in the past, and that they will not hold simultaneous meetings. Была достигнута договоренность о том, что и Первый комитет, и Четвертый комитет начнут работу на первой неделе, как они всегда поступали в прошлом, и что они не будут проводить заседания одновременно.
The Council could submit to the Assembly a quarterly or semi-annual report, or a special report, so that the Assembly could hold periodic meetings on the Council's activities during the course of the year. Совет мог бы представлять Ассамблее ежеквартальный или полугодовой доклад или специальный доклад, с тем чтобы Ассамблея могла проводить периодические заседания по деятельности Совета в течение года.
The arbitral tribunal may hold hearings, meetings and deliberations at any convenient geographical place in its discretion and, if elsewhere than the seat of the arbitration, the arbitration shall be treated as an arbitration conducted at the seat of the arbitration. Третейский суд может проводить слушания, заседания и обсуждения в любом удобном географическом месте по своему усмотрению и, если это место отличается от местопребывания арбитража, арбитражное разбирательство рассматривается как разбирательство, проводимое в местопребывании арбитража.
Decides, subject to the availability of an offer from a host country, to hold its sessions in alternate years in the United Nations regions, where possible, on a rotational basis, in keeping with the spirit of its decision 20/17 of 5 February 1999; З. постановляет при наличии предложения принимающей страны проводить свои сессии каждый второй год в регионах Организации Объединенных Наций там, где это возможно, на основе ротации в духе его решения 20/17 от 5 февраля 1999 года;
The sponsors of a draft resolution or decision should hold open-ended consultations on the text of their draft resolution(s) or decision(s) with a view to achieving the widest participation in their consideration and, if possible, achieving consensus on them. Авторам проекта резолюции или решения следует проводить консультации открытого состава по тексту их проекта резолюции или решения с целью достижения максимально широкого участия в их рассмотрении и, по возможности, достижения по ним консенсуса.
(a) The Commission will hold two sessions per year, one in New York and the other elsewhere; а) Комиссия будет проводить две сессии в год: одну в Нью-Йорке и одну в другом месте;
In addition, in its resolution 5/3 of 31 May 1996, the Commission requested its bureau to meet during the periods between sessions and to endeavour to hold inter-sessional meetings with the bureau of the Commission on Narcotics Drugs. Кроме того, в резолюции 5/3 от 31 мая 1996 года Комиссия просила свое бюро проводить заседания в периоды между сессиями и приложить усилия к тому, чтобы проводить межсессионные заседания с бюро Комиссии по наркотическим средствам.
The Executive Board may hold special sessions in addition to the regular sessions, with the agreement of a majority of members of the Board, at the request of: З. Помимо очередных сессий Исполнительный совет может, заручившись согласием большинства его членов, проводить специальные сессии по требованию:
He also considered that the decision to divide the Commission's session into two parts deserved further trial and that it might be useful to continue to hold one part of the session in Geneva and the other in New York as had been done in 1998. Кроме того, решение проводить сессию Комиссии в две части заслуживает дальнейшего опробования, причем, вероятно, полезно и впредь проводить одну часть сессии в Женеве, а другую - в Нью-Йорке, как это было сделано в 1998 году.
Requests the President of the General Assembly to continue to hold consultations with all Member States in an open-ended manner, with a view to taking decisions on all process-related outstanding issues of the High-level Plenary Meeting. просит Председателя Генеральной Ассамблеи продолжать проводить консультации со всеми государствами-членами в открытом формате в целях принятия решений по всем неурегулированным процедурным вопросам, связанным с пленарным заседанием высокого уровня.
Mr. MIRANDA (Spain) (translated from Spanish): First of all, Mr. President, I wish to congratulate you on chairing today's meeting, the plenary meeting and the informal plenary meeting that we are going to hold afterwards. Г-н МИРАНДА (Испания) (перевод с испанского): Прежде всего, г-н Председатель, мне хотелось бы поздравить вас с председательством на сегодняшнем заседании - на пленарном заседании и на неофициальном пленарном заседании, которое мы будем проводить потом.
It is regrettable that the Council should have to hold successive meetings in order to reaffirm once again the provisions of earlier resolutions or to adopt additional resolutions that would be unnecessary if its earlier resolutions had been implemented. К сожалению, Совету приходится проводить одно заседание за другим, с тем чтобы еще раз подтвердить положения принятых ранее резолюций или принять дополнительные резолюции, в которых не было бы необходимости, если бы были выполнены предыдущие резолюции.
Above and beyond respect for constitutional legality, how, from a practical standpoint, can one hold a referendum and carry out a campaign in complete freedom when former rebel groups are still taking up arms and preventing free access to the northern half of the country? Не говоря уже об уважении конституционной законности, как можно на практике организовать референдум и проводить кампанию в обстановке полной свободы, когда бывшие повстанческие группировки по-прежнему берутся за оружие и препятствуют свободному доступу к северной половине страны?
(b) Set up on-line meeting and training facilities to hold interactive workshops and seminars which can be recorded and reviewed at any time, thus cutting the costs of possible repeat events; Ь) создание онлайновых структур для проведения совещаний и учебной работы, позволяющих проводить интерактивные практикумы и семинары, ход которых может быть записан и воспроизведен в любое время, что сокращает затраты на возможные повторные мероприятия;
Also, the European Union remains deeply concerned about the situation in Zimbabwe and urges that the Government of Zimbabwe establish the conditions for and hold free and fair elections in line with the Southern African Development Community's (SADC) August 2004 electoral guidelines. Европейский союз также глубоко озабочен ситуацией в Зимбабве и призывает правительство Зимбабве создать условия для проведения выборов и проводить их свободно и справедливо в соответствии с руководящими принципами проведения выборов Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) от августа 2004 года.
The Security Council, pursuant to resolution 1353, has continued to hold frequent consultations with troop-contributing countries - consultations that were inaugurated under the French presidency of the Security Council, in September 2001. Совет Безопасности во исполнение резолюции 1353, продолжает проводить частые совещания с предоставляющими свои контингенты странами - совещания, которые были введены в практику под французским представительством в Совете Безопасности в сентябре 2001 года.
We also support his recommendations that the United Nations and all specialized agencies, organizations and programmes of the United Nations system should continue to hold consultations with BSEC and formulate and implement programmes pertaining to areas of common interest. Мы также поддерживаем сформулированные им рекомендации о том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, организации и программы системы Организации Объединенных Наций должны и впредь проводить консультации с ЧЭС и разрабатывать и осуществлять программы в областях, представляющих взаимный интерес.
In order to achieve a long-term solution for coping with its workload, the Committee was requesting the Assembly to authorize it to hold, as of 2007, three annual sessions of three weeks each, with a pre-session working group for each session. В целях обеспечения долгосрочного решения проблемы рабочей нагрузки Комитет просил Ассамблею разрешить ему, начиная с 2007 года, проводить три ежегодные сессии по три недели каждая, с созывом предсессионной рабочей группы для каждой сессии.
Recommends to Member States that they hold consultations with the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant bodies when drafting legislation against money-laundering in order to ensure that it is in conformity with applicable international instruments and relevant standards; З. рекомендует государствам-членам проводить консультации с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими соответствующими органами в процессе разработки законодательства о борьбе с отмыванием денег для обеспечения его соответствия применимым международным документам и соответствующим стандартам;
(e) Encourage the Committees of the General Assembly and the functional commissions of the Economic and Social Council to hold periodic thematic discussions on progress made in mainstreaming gender perspectives into their work. е) призвать комитеты Генеральной Ассамблеи и функциональные комиссии Экономического и Социального Совета проводить периодические тематические обсуждения по вопросу о прогрессе, достигнутом в деле включения гендерной проблематики в их работу.
authorized the Specialized Section to hold two meetings a year, if necessary, one in May and the other in November, back-to-back with the session of the Working Party; разрешила Специализированной секции проводить два совещания в год, в случае необходимости, одно - в мае и другое - в ноябре, приуроченные к сессии Рабочей группы;
A meeting of the Presidential Task Force on Diamonds, which had not met for over 10 months, took place on 15 July and agreed to revitalize the work of the task force and hold more frequent meetings. Совещание президентской целевой группы по алмазам, которая не собиралась на протяжении более 10 месяцев, состоялось 15 июля, и на ней было решено оживить работу целевой группы и чаще проводить встречи.
The Organisation for Economic Co-operation and Development secretariat and the Chair of the Statistics Committee plan to increase the duration of the Statistics Committee meeting, and to hold the meeting in April in even years. Секретариат Организации экономического сотрудничества и развития и Председатель Комитета по статистике планируют увеличить продолжительность совещаний Комитета по статистике и проводить их в апреле в четные годы.
With the view to conciliating the diverging opinions on whether parties should have a right to object to open hearings, a proposal was made that the arbitral tribunal should decide whether to hold open hearings, "in consultation with the parties". Для согласования различных мнений по вопросу о том, должны ли стороны обладать правом возражать против открытых слушаний, было внесено предложение, согласно которому арбитражный суд должен принимать решение о том, проводить ли открытые слушания, "в консультации со сторонами".