Also requests UNODC to hold regular consultations with Member States during the process of preparations for and at the Vienna Forum. |
просит также ЮНОДК проводить регулярные консультации с государствами-членами в процессе подготовки и в ходе Венского форума |
Article 34 of the Constitution stipulates that the formalities, conditions and procedures governing the exercise of the right to hold meetings and demonstration marches are prescribed by law. |
Статья 34 Конституции гласит, что формы, условия и порядок осуществления права проводить собрания и демонстрации определяются законом. |
The Unit intends to continue organizing such meetings in 2009 and to hold more periodic consultations in the future with the secretariats of its participating organizations and Member States. |
Группа намеревается продолжать организовывать такие заседания в 2009 году и проводить в будущем больше периодических консультаций с секретариатами своих участвующих организаций и государствами-членами. |
Request UNODC to hold, in partnership with the PIFS, further consultations on this issue as required; |
просим ЮНОДК проводить в партнерстве с секретариатом Форума по мере необходимости последующие консультации по этому вопросу; |
Morocco refused to hold a referendum and had proposed an autonomy plan without the option of independence, contrary to international law. |
Марокко отказывается проводить референдум и предлагает план автономии, не предусматривающий такого варианта, как получение независимости, что противоречит международному праву. |
It noted with satisfaction that all the Nairobi-based agencies had continued to hold their meetings in Nairobi; that practice should be continued. |
Группа с удовлетворением отмечает, что все расположенные в Найроби учреждения продолжают проводить свои совещания в Найроби, и эту практику следует продолжить. |
At its thirtieth session, the Commission on Population and Development authorized the Bureau, in preparation for its sessions, to hold intersessional meetings on a yearly basis. |
На своей тридцатой сессии Комиссия по народонаселению и развитию уполномочила Бюро в ходе работы по подготовке к ее сессиям проводить на ежегодной основе межсессионные совещания. |
Requests the secretariat to hold regular briefings on the progress of programme implementation; |
З. просит секретариат проводить регулярные брифинги по вопросу о ходе осуществления программ; |
Japan plans to hold this seminar from 2003 to 2008, receiving 150 trainees in total for five years. |
Япония планирует проводить такой семинар в течение пяти лет с 2003 по 2008 год, в работе которого примут участие 150 слушателей. |
Moreover, anxious to enhance its productivity, it has decided to hold, on a regular basis, meetings devoted to strategic planning of its work. |
Кроме того, стремясь повысить свою производительность, Суд решил регулярно проводить заседания, посвященные стратегическому планированию его работы. |
Stresses the importance of developing a new communication strategy and encourages the secretariat to hold consultations with member States in that connection; |
придает особое значение разработке новой коммуникационной стратегии и призывает секретариат проводить консультации с государствами-членами в связи с этим; |
It would therefore be advisable to hold that kind of meeting more often, at least at five-yearly intervals. |
Поэтому было бы желательно проводить подобные встречи чаще - не реже одного раза в пять лет. |
Bahrain also pledged to adopt a human rights-based approach to development and hold workshops and seminars on human rights to increase public awareness. |
Бахрейн также обязуется применять правозащитный подход в области развития и проводить рабочие совещания и семинары по правам человека с целью повышения осведомленности населения. |
May freely express their opinions by any means and may hold meetings and demonstrations |
может свободно выражать свое мнение с помощью любых средств и проводить собрания и манифестации; |
From 1 January 2008, furthermore, local authorities, the police and the Public Prosecution Service are required to hold regular tripartite consultations on discrimination. |
Кроме того, начиная с 1 января 2008 года местные органы самоуправления, полиция и Государственная прокуратура должны проводить на регулярной основе трехсторонние консультации по вопросам дискриминации. |
His delegation agreed that the General Assembly should periodically hold high-level debates on international migration and development in order to take stock of the progress made at various levels. |
Делегация Ирана выражает согласие с тем, что Генеральная Ассамблея должна на периодической основе проводить обсуждения на высоком уровне вопросов международной миграции и развития с целью оценки достигнутого на различных уровнях прогресса. |
In addition, the Government of Afghanistan faces serious obstacles in its quest to fight corruption, hold elections, build a strong justice sector and increase economic development. |
Кроме того, правительство Афганистана сталкивается с серьезными препятствиями в его стремлении вести борьбу с коррупцией, проводить выборы, создавать эффективный сектор правосудия и ускорить темпы экономического развития. |
In a spirit of greater transparency, openness and participation, the Security Council should hold consultations with the countries affected by its decisions. |
В духе укрепления транспарентности, повышения открытости и расширения участия Совет Безопасности должен проводить консультации со странами, на которые влияют его решения. |
Freedom to debate public affairs, to hold peaceful demonstrations and meetings |
свобода обсуждать государственные дела, проводить мирные демонстрации и собрания. |
Mr. MATTEI (France) agreed that it would be helpful to hold meetings between the Committee and States parties more frequently. |
Г-н МАТТЕИ (Франция) выражает согласие с тем, что было бы полезно чаще проводить встречи между Комитетом и государствами-участниками. |
In the Netherlands Antilles it is possible to hold a non-binding or advisory referendum, whose outcome is regarded as a recommendation to Parliament. |
На Нидерландских Антильских островах можно проводить референдумы, имеющие необязательный или консультативный характер, итоги которых рассматриваются в качестве рекомендаций для парламента. |
As a long-term solution, it would hold three sessions a year as of 2010, and States parties should contribute by reporting in a timely manner. |
В качестве долгосрочного решения Комитет, начиная с 2010 года, будет проводить три сессии в год, и государства-участники должны внести свою лепту в этот процесс, своевременно представляя свои доклады. |
It was explained to the Mission that the new building contained a videoconferencing room which allowed the Gazan parliamentarians to hold joint sessions with the members of Parliament based in Ramallah. |
Миссии разъяснили, что в новом здании находился зал для проведения видеоконференций, который позволял парламентариям Газы проводить совместные заседания с членами парламента, находящимися в Рамалле. |
Heads of State, heads of Government, heads of delegations or United Nations senior officials may hold press conferences. |
Главы государств, главы правительств, главы делегаций и старшие должностные лица Организации Объединенных Наций могут проводить пресс-конференции. |
The Board will hold periodic meetings and special sessions as required to review the implementation of this Compact and suggest corrective action, as appropriate. |
Совет будет проводить периодические заседания и специальные сессии, необходимые для рассмотрения осуществления настоящего Соглашения и вынесения, когда это целесообразно, рекомендаций относительно улучшения работы. |