It would prepare for and hold policy debates on these topics and on other issues put forward in the new work plan under the Convention. |
Она будет готовить и проводить политические дискуссии по этим, а также по другим вопросам, предусмотренным в плане работы по осуществлению Конвенции. |
Accordingly, the second half of the first sentence should read: "the Presidency may hold a hearing...". |
В этой связи в первом предложении следует читать: "Суд может проводить слушание...". |
The Department also continued to hold regular weekly briefings for non-governmental organizations to stimulate dialogue among representatives of civil society on issues on the United Nations agenda. |
Департамент продолжал также проводить регулярные еженедельные брифинги для неправительственных организаций в целях развития диалога между представителями гражданского общества по вопросам, фигурирующим в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The Committee, inter alia, was of the view that it was not necessary for it to hold sessions at United Nations Headquarters. |
Комитет, в частности, считал, что ему нет необходимости проводить сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
It is also proposed to hold special pledging conferences to mobilize additional resources to help the affected third States to better cope with the effects of sanctions. |
Комиссия предложила также проводить специальные конференции по объявлению взносов в целях мобилизации дополнительных средств на оказание пострадавшим третьим государствам помощи в преодолении последствий санкций. |
All Main Committees shall hold brief organizational sessions once the General Assembly has taken decisions on the agenda, before the commencement of the general debate. |
Все главные комитеты должны проводить до начала общих прений короткие организационные сессии, после того как Генеральная Ассамблея примет решения по повестке дня. |
Once again, attention should be drawn to the serious situation that would arise if the Committee were not allowed to hold a third session. |
Поэтому следует еще раз обратить внимание на то серьезное положение, которое возникнет в случае, если Комитет не будет проводить третью сессию. |
It would be best to hold the informal panels and briefings prior to formal discussions in the Committee on the items concerned. |
Было бы также лучше всего проводить неофициальные групповые обсуждения и брифинги до официальных прений в рамках Комитета по соответствующим пунктам повестки дня. |
The Parties will hold regular bilateral and multilateral consultations on the multifaceted problems associated with the implementation of these projects; |
Стороны будут регулярно проводить двусторонние и многосторонние консультации по многогранным проблемам ускорения осуществления этих проектов; |
He suggested that the Chairman hold press conferences at least twice during each session whenever the Committee had substantive remarks to make about crisis situations. |
Он предлагает Председателю проводить пресс-конференции по меньшей мере дважды в течение каждой сессии и всякий раз, когда Комитет желает высказать существенные замечания по кризисным ситуациям. |
The Programme and Budget Committee should hold one regular session of a duration of three (3) working days each year. |
Комитету по программным и бюджетным вопросам следует проводить одну очередную сессию продолжительностью в три (З) рабочих дня каждый год . |
Using the same technology, senior United Nations officials at Headquarters will be able to hold teleconferences with groups of regional journalists. |
С помощью этих технологий старшие должностные лица Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях смогут проводить телеконференции для групп региональных журналистов. |
But to hold a G-8 meeting in St. Petersburg in an atmosphere of "business as usual" may be even more dangerous. |
Но проводить встречу «большой восьмёрки» в Санкт-Петербурге в «обычной деловой атмосфере» может быть ещё опаснее. |
With regard to the kinds of goals that should be envisioned, she stressed the need for dialogue and said that UNICEF would hold meetings. |
Что касается тех целей, которые следует предусмотреть на будущее, то она подчеркнула, что необходим диалог, и сказала, что ЮНИСЕФ будет проводить совещания. |
in which the Commission decided that the Committee on Water Resources should hold its meetings annually, |
в которой Комиссия постановила проводить сессии Комитета по водным ресурсам ежегодно, |
The expanded system will enable these entities to share calendars of events, hold open discussion forums, and link up to other relevant Web sites. |
Такая расширенная система поможет этим организациям обмениваться графиками мероприятий, проводить обсуждения открытого форума и устанавливать связь с другими соответствующими веб-сайтами. |
In addition, People's Committees at all levels are required to hold regular working sessions with Union chapters at equal levels every three to six months. |
Кроме того, народные комитеты всех уровней каждые три-шесть месяцев должны проводить регулярные рабочие встречи с отделениями Союза на равноправной основе. |
Realizing that the sectoral committees can hold special sessions as needed, in accordance with the provisions of the rules of procedure, |
сознавая, что секторальные подкомитеты могут проводить специальные сессии по мере необходимости в соответствии с положениями Правил процедуры, |
Many delegations noted the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements, and encouraged the Secretary-General to continue to hold meetings with their representatives. |
Многие делегации отметили важность сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями и рекомендовали Генеральному секретарю продолжать проводить совещания с их представителями. |
Parties and candidates must be able to campaign and hold rallies freely, and journalists must be able to comment on the process without fear of harassment. |
Партии и кандидаты должны иметь возможность свободно проводить кампании и собрания, а журналисты - комментировать этот процесс без опасения преследований. |
The Ministers agree that their representatives should hold preparatory and follow-up meetings on a regular basis in order to facilitate coordination and consultations on matters of common interest. |
Министры соглашаются в том, что их представители на регулярной основе должны проводить подготовительные совещания и совещания по вопросам последующей деятельности, с тем чтобы способствовать координации и консультациям в связи с вопросами, представляющими общий интерес. |
But I go back to my starting-point: surely no one denies your right to hold consultations. |
Однако, возвращаясь к тому, с чего я начал, никто, безусловно, не отрицает Вашего права проводить консультации. |
The Guidelines call for the police and the Public Prosecutions Department to appoint discrimination case coordinators who will hold periodic consultations with local anti-discrimination centres. |
В них содержится рекомендация о том, чтобы полиция и прокуратуры назначали координаторов по рассмотрению дел, касающихся дискриминации, которые должны проводить периодические консультации с местными центрами по борьбе с дискриминацией. |
Had such a mechanism existed during the Mexican crisis of 1994, it would not have been necessary to hold urgent negotiations. |
Если бы такой механизм существовал во время кризиса в Мексике в 1994 году, не возникло бы необходимости в срочном порядке проводить переговоры. |
It should be stressed that the Commission on Sustainable Development and the Commission on Narcotic Drugs have decided to hold high-level segments. |
Следует подчеркнуть, что Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по наркотическим средствам приняли решение проводить этапы заседаний высокого уровня. |