The Commission was informed that the Secretary-General would hold further consultations with the contractor, with a view to concluding the periodic review as soon as possible. |
Комиссия была проинформирована о том, что Генеральный секретарь будет проводить дальнейшие консультации с контрактором в целях скорейшего завершения периодического обзора. |
The chair should hold consultations with the States of the region regarding the report prior to its issuance; |
Председатели должны проводить консультации с государствами региона относительно доклада до его издания; |
The three Missions agreed to create working groups that will hold discussions on a monthly basis, assign focal points and share information on a regular basis. |
Три миссии согласились создать рабочие группы, которые будут на ежемесячной основе проводить обсуждения, назначать координаторов и на регулярной основе обмениваться информацией. |
In particular, he informed the Meeting that the Tribunal continued to hold regional workshops to provide representatives of States with information on its jurisdictional rules. |
В частности, он сообщил Совещанию, что Трибунал продолжал проводить региональные семинары в целях информирования представителей государств о его юрисдикционных нормах. |
The Committee should hold no more than six special side events, to be selected on the basis of the Bureau's recommendations, in consultation with Member States. |
Комитету надлежит проводить не более шести специальных параллельных мероприятий, отбираемых на основе рекомендаций Бюро в консультации с государствами-членами. |
In addition, the Bureau would continue to hold consultations with the administering Powers, other States and interested parties in order to produce concrete proposals to eradicate colonialism. |
Кроме того, Бюро будет продолжать проводить консультации с управляющими державами, другими государствами и заинтересованными сторонами, с тем чтобы подготавливать конкретные предложения по искоренению колониализма. |
Additionally, my Special Adviser continued to hold informal consultations with all stakeholders, including civil society representatives of various ethnic groups, to help build greater trust and cooperation among the diverse national actors. |
Мой Специальный советник также продолжал проводить неформальные консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества от различных этнических групп, с целью содействовать укреплению доверия и сотрудничества между различными национальными субъектами. |
Parliament met on 31 May 2013 to extend its mandate for 17 months after all parties had agreed not to hold elections. |
После того как все стороны договорились не проводить выборы, парламент на своем заседании 31 мая 2013 года продлил срок действия своих полномочий на 17 месяцев. |
LGBT groups are denied permission to hold public events and their organizations are denied registration. |
Группам ЛГБТ отказывается в разрешении проводить общественные мероприятия, а их организациям отказывается в регистрации. |
One of the noted improvements in services is the ability to hold 2 or more video teleconference sessions simultaneously |
Одним из отмеченных улучшений в обслуживании стала возможность проводить одновременно две и более видеоконференции |
In November, the Commission agreed to hold regular meetings with opposition parties and civil society organizations |
В ноябре Комиссия согласилась проводить регулярные встречи с оппозиционными партиями и организациями гражданского общества |
My Special Representative also encouraged the Transitional Government and the Transitional President to hold regular meetings with international partners, to improve communication with those providing support to the electoral process. |
Мой Специальный представитель также советовал переходному правительству и временному президенту проводить регулярные встречи с международными партнерами для улучшения коммуникации с теми, кто оказывает поддержку избирательному процессу. |
The Justice and Welfare Party claimed it had been denied freedom of movement and permission to hold peaceful demonstrations against the Government. |
Партия справедливости и благоденствия заявила, что ее членов лишили свободы передвижения и ей запретили проводить мирные антиправительственные демонстрации. |
President Taur Matan Ruak continued to hold community meetings and dialogues throughout the country to support national unity |
Для укрепления национального единства президент Таур Матан Руак продолжал созывать совещания с представителями общин и проводить общинный диалог по всей стране |
The Committee would authorize its Chair to hold consultations, as appropriate, concerning its participation in those meetings, as well as the level of representation, when accepting invitations. |
Комитет уполномочит своего Председателя проводить, при необходимости, консультации относительно его участия в таких совещаниях, а также уровня представительства в случае принятия приглашений. |
Agree to hold its Ministerial Meeting on a biennial basis; |
постановляем проводить свои совещания министров на двухгодичной основе; |
In the development of mandates, it was important to hold regular close consultations with stakeholders, especially police- and troop-contributing countries. |
При разработке мандатов необходимо регулярно проводить тесные консультации с основными заинтересованными сторонами, особенно со странами, предоставляющими полицейские и воинские контингенты. |
However, the Advisory Committee did not support the proposal to hold two plenary meetings of the Dispute Tribunal and three sessions of the Appeals Tribunal per year. |
Однако Консультативный комитет не поддерживает предложение проводить два пленарных заседания Трибунала по спорам и три сессии Апелляционного трибунала в год. |
States with large portfolios of treaties would need either to hold discussions with a large number of counterparts or simply to ratify a single instrument. |
Государствам, имеющим крупные портфели договоров, необходимо будет либо проводить обсуждения с большим числом своих партнеров, либо просто ратифицировать единый документ. |
(c) Would the Working Group and the experts hold meetings jointly or consecutively? |
с) будут ли Рабочая группа и эксперты проводить совещания совместно или последовательно? |
(e) Strengthen the strategic planning of evaluation, and hold timely consultations with the Executive Board on evaluation priorities; |
ё) укрепить процесс стратегического планирования оценки и своевременно проводить консультации с Исполнительным советом в отношении приоритетов в оценочной деятельности; |
In its decision 4/2 and resolution 5/8, the Conference requested the Secretariat to hold regional, subregional and interregional workshops for practitioners responsible for extradition and mutual legal assistance. |
В своем решении 4/2 и резолюции 5/8 Конференция просила Секретариат проводить региональные, субрегиональные и межрегиональные практикумы для специалистов-практиков, отвечающих за работу по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи. |
Under this scenario it is envisaged that the Commission would hold an additional preparatory meeting several months prior to the main session of the Authority. |
При этом сценарии предполагается, что Комиссия будет проводить дополнительное подготовительное совещание за несколько месяцев до начала основной сессии Органа. |
To hold meetings in the organization's premises, specifying the appropriate frequency, duration and timing of such meetings; |
с) проводить заседания в помещениях организации, указав соответствующую частотность, продолжительность и время проведения таких заседаний; |
It could also be useful for the members of treaty bodies that met on the same dates to hold joint informal meetings. |
Также было бы полезным, если бы члены договорных органов, которые заседают в одни и те же даты, могли бы проводить совместные неофициальные совещания. |