Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
To allow the parties ample opportunities to engage, my Personal Envoy plans to hold bilateral discussions with them and with the neighbouring States, approximately once a month, in the intervening period. Для того чтобы стороны имели достаточно возможностей проявить активность, мой Личный посланник планирует проводить в предстоящий период двусторонние консультации с ними и с соседними государствами примерно один раз в месяц.
She therefore suggested that regional groups continue to hold informal consultations with a view to developing a set of action-oriented goals and principles for the strategy and a precise time frame so as to ensure progress is made in the coming months. В этой связи она предложила региональным координаторам продолжать проводить неофициальные консультации в целях разработки комплекса конкретных оперативных целей и принципов стратегии и точного графика, с тем чтобы добиться прогресса в этой работе в ближайшие месяцы.
In its resolution 18/8, the Human Rights Council decided to hold, on an annual basis, a half-day panel discussion on the rights of indigenous peoples. В своей резолюции 18/8 Совет постановил проводить на ежегодной основе заседания дискуссионной группы продолжительностью в полдня, посвященное правам коренных народов.
Disseminate the results of the UPR and hold periodical comprehensive consultations, including with civil society sectors (Colombia); 170.103 распространять результаты УПО и периодически проводить всеобъемлющие консультации, в том числе с секторами гражданского общества (Колумбия);
Given the very large variety of business actors, it was important to hold national dialogues at which they could provide input for the preparation of the general comment on child rights and business. Учитывая большое разнообразие субъектов коммерческого сектора, необходимо проводить диалоги на национальном уровне, в ходе которых они могли бы внести свой вклад в формулирование замечания общего порядка о правах ребенка и предпринимательском секторе.
All documents concerning decisions discussed in local council meetings must be made accessible to the public and councils should hold public meetings so that citizens may ask questions. Все документы, которые касаются решений, принимаемых на заседаниях местных советов, должны быть доступны для общественности, и советы должны проводить открытые заседания с тем, чтобы граждане имели возможность задавать их членам вопросы.
Furthermore, the question of whether the Working Group and the experts would hold meetings jointly or consecutively would have to be decided by the two Conferences. При этом вопрос о том, будут ли Рабочая группа и эксперты проводить совещания совместно или последовательно, должны будут решить две конференции.
To ensure the strengthening of in-house knowledge, UNIDO is holding regular "train the trainers" seminars, in which key staff receive special training in order to be able to hold the webinars in the future. Для закрепления имеющихся в Организации знаний ЮНИДО регулярно проводит семинары по "обучению инструкторов", на которых ведущие сотрудники проходят специальную подготовку, которая позволит им в будущем проводить "вебинары".
It planned to hold similar consultations on the recommendations from each of the treaty bodies; the recommendation of the Committee against Torture and the measures required to implement it would be duly considered in that context. Оно планирует проводить подобные консультации в отношении рекомендаций каждого договорного органа; рекомендация Комитета против пыток и меры, которые должны быть приняты для ее выполнения, будут должным образом изучены, исходя из этих рамок.
Member States naturally had diverging views on the proposals put forward thus far, which was why the Office would continue to hold meetings with the regional groups in Geneva to keep them abreast of developments in the situation and inform them of the various problems involved. Именно поэтому Управление Верховного комиссара продолжит проводить в Женеве совещания с региональными группами, с тем чтобы держать их курсе развития ситуации и повышать их осведомленность о различных проблемах.
It is clear to me that the thematic discussions we will hold should not be a substitute for the adoption, as soon as possible, of a programme of work for the Conference on Disarmament. Но мне ясно, что тематические дискуссии, которые мы собираемся проводить, не должны подменять собой наискорейшее принятие программы работы Конференции по разоружению.
Let me recall that the seminar is based on General Assembly resolution 66/44, which, inter alia, encourages member States to hold meetings of scientific experts on the margins of the Conference on Disarmament in support of the commencement of negotiations. Позвольте мне напомнить, что семинар основывался на резолюции 66/44 Генеральной Ассамблеи, которая среди прочего призывает государства-члены проводить в кулуарах Конференции по разоружению совещания научных экспертов в порядке поддержки начала переговоров.
Member States were continuing to hold informal consultations on the reform, organized by the Chair of EXCOM, on future priorities for UNECE and all of its subprogrammes. Государства-члены продолжали проводить неофициальные консультации по вопросу о реформе, которые были организованы Председателем Исполкома, а также по будущим приоритетам ЕЭК ООН и всем ее подпрограммам.
Recommendation: The Commission may wish to continue to hold a general discussion, with a focus on the priority theme, to consolidate its role and its strategic value as the primary global forum for the promotion of gender equality and women's empowerment. Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает и далее проводить общую дискуссию с уделением особого внимания приоритетной теме, чтобы укрепить свою роль и стратегическое значение в качестве основного глобального форума в сфере укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
These federal institutions have failed to submit recommendations that would enable legislators to reconcile existing legislation with the obligation to hold binding, free, prior and informed consultations with indigenous communities on mining projects within their territories. Эти федеральные институты не уделяли должного внимания разработке рекомендаций, которые предлагали бы законодателям привести действующие правовые нормы в соответствие с обязательством проводить обязательные консультации и получать свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в отношении проектов добычи полезных ископаемых на их землях.
Many Governments have noted that it is difficult for them to hold consultations because the general nature of the aforementioned legal instruments would mean that consultations could be required at any time, which would create practical problems. Многие правительства отмечают, что трудно проводить консультации, поскольку общим положением упомянутых выше правовых документов является то, что просьбы о проведении консультаций могут поступить в любое время, создавая дополнительные проблемы практического характера.
In order to maintain momentum and to accelerate action, it was agreed to hold yearly meetings of the United Nations inter-agency coordination platform on non-communicable disease and to recommend annual reporting to the Economic and Social Council for further orientation and guidance. Чтобы не упустить инициативу и ускорить принятие мер, было решено ежегодно проводить заседания межучрежденческой координационной платформы Организации Объединенных Наций по неинфекционным заболеваниям и направить Экономическому и Социальному Совету рекомендации по подготовке ежегодной отчетности в целях осуществления дальнейшей ориентации и руководства.
Restrictions on the right to hold meetings, demonstrations, strikes or other public events have been introduced in the interests of national security, public order, health and the rights and freedoms of others. Ограничения в отношении права проводить митинги, собрания, шествия, пикеты и другие публичные мероприятия были введены для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья населения и защиты прав и свобод других лиц.
129.76. Investigate allegations of human rights violations by security force members and hold perpetrators accountable (United States of America); 129.76 проводить расследования в связи с утверждениями о нарушениях прав человека сотрудниками сил безопасности и привлекать к ответственности виновных (Соединенные Штаты Америки);
In addition, to give young people the opportunity to hold the United Nations system accountable for the implementation of commitments and measures contained therein, youth organizations are encouraged to monitor all efforts related to the Action Plan. Помимо этого, для того чтобы дать возможность молодежи возложить ответственность на систему Организации Объединенных Наций за выполнение обязательств и осуществление мер, содержащихся в нем, молодежным организациям рекомендуется проводить мониторинг всех мероприятий, связанных с Планом действий.
All Member States involved in partnerships and multi-stakeholder initiatives should hold open consultations with public interest and business interest non-governmental organizations to establish clear and transparent public disclosure and conflict of interest policies. Всем государствам-членам, участвующим в партнерствах и многосторонних инициативах, следует проводить открытые консультации с неправительственными организациями, имеющими общественные и коммерческие интересы, в целях выработки четкой и транспарентной политики в области публичного раскрытия информации и конфликта интересов.
The Committee is concerned at reports that Public Monitoring Committees have encountered obstacles to access that prevent them from carrying out their work owing to their limited mandate, their ability to hold private meetings and that they are not permitted to make unannounced visits. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что общественные комитеты по мониторингу сталкиваются с проблемой получения доступа к ним, что не позволяет им надлежащим образом выполнять свою работу из-за их ограниченных полномочий, способности проводить встречи наедине и невозможности осуществлять внеплановые проверки.
In 2012, the Working Group announced its intention to hold regional forums on business and human rights as part of global efforts to promote the effective and wide dissemination and implementation of the Guiding Principles. В 2012 году Рабочая группа заявила о своем намерении проводить региональные форумы по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека в рамках глобальных усилий по поощрению эффективного и широкого распространения и осуществления Руководящих принципов.
The Working Group on Peacekeeping Operations will continue to hold regular meetings with troop-contributing countries and police-contributing countries on relevant issues. Рабочая группа по операциям по поддержанию мира будет и впредь регулярно проводить совещания по соответствующим вопросам со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты;
However, northern Kosovo Serbs expressed dissatisfaction over the arrangement and continued to hold scheduled protests blocking the main roads three times a week for a period of two hours. Однако сербы северной части Косово выразили неудовлетворение по поводу этой договоренности и продолжали проводить запланированные демонстрации протеста, блокируя движение на основных дорогах три раза в неделю в течение двух часов.