Requests the Secretary-General to hold competitive examinations for the recruitment of language staff sufficiently in advance in order to fill current and future vacancies in the language services in a timely manner and to inform the General Assembly at its seventieth session of efforts in this regard; |
просит Генерального секретаря достаточно заблаговременно проводить конкурсные экзамены для найма языкового персонала, с тем чтобы своевременно заполнять текущие и будущие вакансии в языковых службах, и информировать Генеральную Ассамблею на ее семидесятой сессии о предпринятых в этой связи усилиях; |
(b) To hold consultations with States, relevant United Nations and other international organizations, agencies and programmes, and other stakeholders at the national, regional and international levels, in the discharge of her mandate; |
Ь) проводить консультации с государствами, соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, а также другими заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях при осуществлении своего мандата; |
Decides that the Working Group shall hold at least one intersessional meeting and encourages the Secretariat to schedule the meeting or meetings in proximity to other relevant meetings, with a view to making the most efficient use of available resources; |
постановляет, что Рабочая группа будет проводить по меньшей мере одно межсессионное совещание, и призывает Секретариат планировать проведение такого совещания или совещаний в сроки, близкие к срокам других соответствующих совещаний, с целью максимально эффективного использования имеющихся ресурсов; |
(a) To hold consultations with civil society and women's organizations and traditional leaders, at the departmental and municipal levels, with a view to fostering a dialogue on harmful practices and promoting wide acceptance of the new legislative framework; |
а) проводить консультации с представителями гражданского общества и женских организаций и традиционными лидерами на уровне департаментов и на муниципальном уровне в целях налаживания диалога о вредных видах практики и содействия широкому признанию новых законодательных основ; |
Also decides that the ad hoc committee shall hold at least three meetings of a duration of three working days each late in January and in May and June/July of 2015, and that the ad hoc committee may hold additional consultations and drafting sessions as required; |
постановляет также, что в конце января и в мае и июне/июле 2015 года этот специальный комитет проведет по крайней мере три заседания продолжительностью три рабочих дня каждое и что при необходимости этот специальный комитет может проводить дополнительные консультации и редакционные заседания; |
(a) Requests the General Assembly to authorize the Committee to hold three annual sessions of three weeks each, with a one-week pre-sessional working group for each session, effective from January 2006; |
а) просит Генеральную Ассамблею уполномочить Комитет проводить три ежегодные сессии продолжительностью три недели каждая и предусмотреть для каждой сессии одну неделю заседаний предсессионной рабочей группы, начиная с января 2006 года; |
The Facilitator for the informal consultations on the substantive preparatory process and the International Conference on Financing for Development, Mr. Mauricio Escanero, will hold a briefing on Wednesday, 19 September 2001, from 3 p.m. to 4 p.m. in Conference Room 8. |
до 16 ч. 00 м. в зале заседаний 8 состоится брифинг, который будет проводить координатор неофициальных консультаций по основному процессу подготовки и Международной конференции по финансированию развития г-н Маурисио Эсканеро. |
(a) The Economic and Social Council could hold forums with a broad range of development partners on issues related to implementation in a specific area in order to launch and sustain new partnership initiatives and alliances; |
а) Экономический и Социальный Совет мог бы проводить форумы с широким кругом участников деятельности в области развития по вопросам, касающимся осуществления решений в той или иной конкретной области, с тем чтобы разрабатывать и поддерживать новые инициативы и союзы по линии партнерств; |
Takes note of the report of the Special Working Group on the Crime of Aggression and recalls that the Special Working Group shall continue to hold two to three meetings, as necessary, during annual sessions of the Assembly of States Parties; |
принимает к сведению доклад Специальной рабочей группы по преступлению агрессии и напоминает, что Специальная рабочая группа должна и далее проводить по 2 - 3 заседания, при необходимости, в ходе ежегодных сессий Ассамблеи государств-участников; |
Urge the Parties to hold national coordination meetings between national focal points of the UN/ECE environmental conventions to discuss how they could best work together to strengthen the implementation of these conventions and thus contribute to a better protection of the environment; |
настоятельно предлагаем Сторонам проводить национальные координационные совещания с участием представителей национальных координационных центров природоохранных конвенций ЕЭК ООН с целью обсуждения наиболее оптимальных методов совместной деятельности, направленной на укрепление процесса осуществления этих конвенций, и, таким образом, вносить свой вклад в повышение эффективности охраны окружающей среды; |
Express their views, after the voting day, on the electoral legislation of the Republic of Belarus and on the preparation and holding of the elections to the House of Representatives, and hold a press conference and make statements to the mass media. |
после дня голосования излагать свое мнение об избирательном законодательстве Республики Беларусь и о подготовке и проведении выборов в Палату представителей, проводить пресс-конференции и обращаться в средства массовой информации. |
(a) Efforts should go forward to improve service to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and to hold two regular annual sessions of the Committee, starting in 1997, in accordance with General Assembly resolution 51/68 of 12 December 1996; |
а) необходимо продолжать усилия по улучшению обслуживания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и проводить две очередные годовые сессии Комитета начиная с 1997 года в соответствии с резолюцией 51/68 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1996 года; |
To hold annually, until the Second Review Conference, a Meeting of the States Parties which will regularly take place in the second half of the year, in Geneva or - when possible or appropriate - in a mine-affected country. |
(а) проводить ежегодно, до второй обзорной конференции, совещание государств-участников, которое будет регулярно проходить во второй половине года в Женеве или - когда возможно или уместно - в стране, затронутой минами; |
Inform the population through the mass media about their rights, freedoms and duties; publicize the activities of State bodies and NGOs through the mass media; and hold seminars, round tables and conferences on this topic; |
работа по информированию населения о правах, свободах и обязанностях в средствах СМИ, а также освещать в СМИ работу государственных органов, НПО, проводить семинары, круглые столы и конференции на эту тему; |
Training specialists (police officers) in the field of human rights, conflict resolution and prevention of discrimination that can later hold courses for other police officers that work in multicultural communities (the trained trainers approach) |
подготовку специалистов (сотрудников полиции) в области прав человека, разрешения конфликтных ситуаций и предупреждения дискриминации, с тем чтобы в дальнейшем они могли сами проводить учебные занятия с другими сотрудниками полиции, работающими в мультикультурных общинах (концепция «подготовленных инструкторов»); |
104.19. Continue its efforts to promote and protect human rights for its people and hold workshops and seminars to increase public awareness on human rights matters (Brunei Darussalam); 104.20. |
104.19 Продолжать свои усилия в области поощрения и защиты прав человека всего населения и проводить рабочие совещания и семинары для повышения уровня информированности общественности по вопросам, касающимся прав человека (Бруней-Даруссалам); |
To improve the dissemination of the results of the country profiles, in particular their conclusions and recommendations, to all stakeholders, and to hold launch events and ensure publication of each study in the national language. |
улучшить распространение результатов страновых обзоров, в частности выводов и рекомендаций, среди всех заинтересованных сторон, проводить мероприятия, связанные с началом осуществления проектов, и принимать меры для издания каждого обзора на национальном языке. |
We agree to hold joint meetings between the Security Council and the Peace and Security Council, at least once a year, either in Addis Ababa or New York. |
мы договорились проводить совместные совещания Совета Безопасности и Совета мира и безопасности по крайней мере раз в год либо в Аддис-Абебе, либо в Нью-Йорке; |
(b) Also decided to authorize the Working Group to hold three sessions per year of five working days each, two in Geneva and one in New York, in fulfilment of the mandate outlined in the resolution; |
Ь) постановил также разрешить Рабочей группе проводить по три сессии в год продолжительностью пять рабочих дней каждая - две в Женеве и одну в Нью-Йорке - во исполнение мандата, изложенного в резолюции; |
Reiterates its decision to hold, on an annual basis, a special meeting of the Council to consider international cooperation in tax matters, including, as appropriate, its contribution to mobilizing domestic financial resources for development and the institutional arrangements to promote such cooperation; |
напоминает о своем решении проводить на ежегодной основе специальное совещание Совета для рассмотрения темы международного сотрудничества в налоговых вопросах, в том числе, если будет необходимо, вопроса о его вкладе в мобилизацию внутренних финансовых ресурсов на цели развития и об институциональных механизмах для содействия развитию такого сотрудничества; |
Foster debates on legislation and budgets, including the implications of such bills and expenditure allocations for women and men, girls and boys (e.g., allocate time or hold a special session to debate the allocations and expenditure for gender equality in the budget). |
содействовать проведению обсуждений законодательства и бюджетов, включая последствия таких законов и такой структуры расходов для женщин и мужчин, девочек и мальчиков (например, отвести время или проводить специальное совещание для обсуждения вопроса о распределении бюджетных средств и расходах на цели обеспечения гендерного равенства); |
In addition, the Secretary-General of the United Nations and the heads of the Bretton Woods institutions and of relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system are invited to hold joint meetings prior to the Development Committee sessions; |
Кроме того, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и руководителям бреттон-вудских организаций и соответствующих учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций предлагается проводить совместные совещания до проведения сессий Комитета по развитию; |
(a) The President of the Security Council, the President of the General Assembly and the Secretary-General should hold regular monthly consultations, to which Members of the Bureau of the General Assembly could be invited, when the need arises. |
а) Председателю Совета Безопасности, Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю следует проводить регулярные ежемесячные консультации, на которые можно приглашать, по мере необходимости, членов Президиума Генеральной Ассамблеи. |
Decides that, in order to discharge its responsibilities under the Convention, it will hold its winter sessions at United Nations Headquarters in New York and its summer sessions at the United Nations Office at Geneva; |
постановляет, что в целях выполнения своих обязательств по Конвенции он будет проводить свои зимние сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а свои летние сессии - в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве; |
(a) Investigating offences that are continued after the public servant or other person ceases to hold the office concerned on the basis of which the Public Service Investigation Agency was competent to perform the investigation; and |
а) расследование правонарушений, которые продолжаются после того, как государственный служащий или другое лицо перестает занимать соответствующую должность, на основе чего Агентство по расследованиям дел в отношении государственных служащих было правомочно проводить расследование; и |