| The two sides agreed to hold regular monthly meetings, starting in January 2008. | Обе стороны решили проводить ежемесячные встречи, начиная с января 2009 года. |
| The Government continued to hold consultations with State authorities, other relevant agencies and indigenous groups on land issues. | Правительство продолжает проводить консультации с властями штатов, другими соответствующими учреждениями и группами коренных народов по земельным вопросам. |
| The Director-General may, at his/her discretion hold informal consultations with the member States. | Генеральный директор может по своему усмотрению проводить неофициальные консультации с государствами-членами. |
| They will exchange information and hold consultations to review progress achieved in this sphere. | Они будут обмениваться информацией и проводить консультации для оценки прогресса, достигнутого в этой сфере. |
| Accordingly, throughout the session, the Conference can hold two meetings daily, with full services. | Соответственно, на протяжении сессии Конференция может проводить по два заседания в день с полным обслуживанием. |
| I will continue to hold consultations on this matter and would ask for the cooperation of all delegations in this regard. | Я буду и впредь проводить консультации на этот счет, и я просила бы все делегации о сотрудничестве в этом отношении. |
| The available conference facilities will, in principle, enable the Committee to hold no more 10 plenary meetings per week. | Имеющиеся конференционные ресурсы в принципе позволят Комитету проводить не более 10 пленарных заседаний в неделю. |
| The Committee should abide by its decision to hold such meetings periodically. | В соответствии со своим решением Комитет будет проводить такие совещания на регулярной основе. |
| While there is no similar provision in the case of other Courts, it is understood that they hold similar meetings. | Хотя в отношении других судов нет подобного положения, понимается, что они должны проводить аналогичные совещания. |
| Likewise, my delegation would like to recall the commitment of the Council to hold more public meetings. | Моя делегация также хотела бы напомнить об обязательстве Совета проводить больше открытых заседаний. |
| Decision makers had been asked to hold information sessions to encourage women to run for office. | Законодательным органам предложено проводить ознакомительные заседания для побуждения женщин к выдвижению своих кандидатур на выборах. |
| The troop-contributing countries should hold on-site courts martial, since that would facilitate access to witnesses and evidence in the peacekeeping area. | Странам, предоставляющим войска, следует проводить военные суды по месту происшествия, поскольку это облегчило бы доступ к свидетелям и доказательствам в зоне миротворческой деятельности. |
| TMG will continue to hold four meetings per year, one per quarter. | ГММ будет по-прежнему проводить четыре совещания в год, один раз в квартал. |
| It banned public demonstrations until 30 April 2004; however, the decree allowed political parties to hold meetings in closed spaces. | Указ запрещал демонстрации общественности на период до 30 апреля 2004 года; вместе с тем указ разрешал политическим партиям проводить заседания в закрытых помещениях. |
| The parties also continued to hold sector-level meetings of the Military Coordination Commission, an important confidence-building measure. | Тем временем стороны продолжали также проводить заседания Военно-координационного комитета на секторальном уровне, что является важной мерой укрепления доверия. |
| That the Second and Third Committees hold more frequent joint meetings to ensure integration of social and economic policies. | Второму и Третьему комитетам следует чаще проводить совместные заседания для обеспечения интеграции социальной и экономической политики. |
| The investor at this stage has a right to hold consultations with the public. | На этом этапе инвестор имеет право проводить консультации с общественностью. |
| We recognize the right of individual delegations to hold unofficial meetings and to reserve various rooms within the Palais, subject to availability. | Мы признаем право отдельной делегации проводить неофициальные совещания и бронировать во Дворце, с учетом наличия, различные залы. |
| I had also undertaken to hold bilateral meetings and to consult with the past and future Presidents. | Я также обязался проводить двусторонние совещания и консультироваться с бывшими и будущими председателями. |
| But my delegation is not going to hold discussions on those two points if they pose such a problem for other delegations. | Но моя делегация не намерена проводить дискуссии по этим двум аспектам, если они представляют такую проблему для других делегаций. |
| Educational institutions are also advised of these occasions so as to hold special meetings to commemorate them. | Кроме того, руководству учебных заведений рекомендуется в эти дни проводить специальные торжественные собрания. |
| Inclusive mechanisms should monitor the implementation of urban priorities and related initiatives and hold politicians accountable. | При помощи механизмов, основанных на широком участии, следует проводить контроль за осуществлением приоритетных мер, а также связанных с ними инициатив и обеспечивать подотчетность политических деятелей. |
| Missions are advised to timely initiate write-off requests and hold local property survey board meetings regularly to avoid write-off backlog. | Миссиям рекомендуется своевременно подавать заявки о списании и регулярно проводить встречи с местным инвентаризационным советом, чтобы не допускать отставания в процедуре списания. |
| Women must be able to vote, campaign and hold elected posts in a safe environment. | Женщины должны иметь возможность голосовать, проводить предвыборные кампании и занимать выборные должности в безопасных условиях. |
| The Estonian Constitution states that everyone has the right, without prior permission, to assemble peacefully and hold meetings. | Конституция Эстонии разрешает проводить мирные собрания и митинги без предварительного санкционирования властей. |