Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
On the question of whether it would be beneficial to hold meetings of the subsidiary bodies in conjunction/partnership with other regional meetings of the same type, the responses were evenly split at 50 per cent. По вопросу о том, есть ли смысл проводить совещания вспомогательных органов совместно или в партнерстве с региональными совещаниями других профильных организаций, ответы поделились поровну (по 50 процентов).
In addition, the parties have agreed in principle to hold further rounds regularly until enough progress has been made to convene a round of formal negotiations. Кроме того, стороны в принципе согласились регулярно проводить раунды в дальнейшем до тех пор, пока не будет достигнут достаточный прогресс для созыва раунда официальных переговоров.
It was due in particular to the high number of complaints awaiting consideration that the Committee had been authorized to hold four-week rather than three-week sessions for the next two years. Большое количество жалоб, ожидающих рассмотрения, явилось одной из причин того, что Комитету было разрешено проводить в течение следующих двух лет сессии продолжительностью не три, а четыре недели.
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году.
Likewise, it supports the Special Rapporteur's appeal to the indigenous persons and peoples concerned to make their demands and hold their demonstrations in a peaceful manner, respecting the human rights of others. Кроме того, он поддерживает призыв Специального докладчика, обращенный к заинтересованным представителям коренного населения и коренным народам, всегда отстаивать свои права и проводить манифестации исключительно в мирной форме, уважая права человека других людей.
At the end of each month, UNHCR and the humanitarian organizations in Kosovo will hold meetings to assess the number of internally displaced persons and returnees inside Kosovo. В конце каждого месяца УВКБ и гуманитарные организации, действующие в Косово, будут проводить совещания по оценке численности перемещенных внутри страны лиц и лиц, возвратившихся к местам своего постоянного проживания в Косово.
Mr. Vasiliev: Firstly, I would like to stress, once again, that we would feel it useful to hold a discussion on each thematic cluster. Г-н Васильев: Прежде всего, хотели бы вновь подчеркнуть, что мы считали бы целесообразным проводить тематические обсуждения по каждому разделу. Смешивая воедино обсуждения по двум разделам, мы теряем естественные преимущества дискуссии, сконцентрированной на одной теме.
Next year, all three Trial Chambers will hold simultaneous trials, often twin-tracking, with two trials per Chamber. На следующий год все три судебные камеры будут одновременно проводить судебные разбирательства, причем иногда в одной камере будут вестись сразу два судебных разбирательства по связанным между собой делам.
At its eleventh session, the Commission decided not to hold the session which had originally been scheduled to be convened from 26 to 30 August 2002. На своей одиннадцатой сессии Комиссия постановила не проводить сессию, запланированную первоначально на 26 - 30 августа 2002 года, а вместо этого провести в 2003 году две сессии.
We have to distinguish between respecting persons (including, of course, their right to hold their own views) and indiscriminately respecting every doctrine held by anyone. Мы должны проводить разграничение между уважительным отношением к людям (включая, конечно, уважение их права иметь собственное мнение) и готовностью уважительно относиться к любой доктрине без всякого разбора.
In this context, it should be recalled that CMW decided at its first session, held in 2004, to hold regular meetings with the then Special Rapporteur to allow an exchange of views on specific topics and to coordinate their work. В этом контексте следует напомнить о том, что на своей первой сессии, состоявшейся в 2004 году, Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей постановил проводить регулярные встречи с тогдашним Специальным докладчиком для обмена мнениями по конкретным вопросам и для координации их усилий.
In December 2008, the General Assembly decided to hold its comprehensive review of the United Nations system's operational activities for development every four years instead of triennially. В декабре 2008 года Генеральная Ассамблея постановила проводить всеобъемлющий обзор оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций не раз в три года, а раз в четыре года.
The NCG will hold regular coordination meetings and exchange of views and opinions, using the member think tank organizations' special secured area(s)/ platform within "the network website". СКГ, используя безопасную зону/платформу внутри «Контактной Сети», будет регулярно проводить координационные собрания, будет делиться целями и ожиданиями.
First, once a year the First Committee should hold a general debate on all aspects of international security and a separate general debate on all questions of disarmament and arms regulation. Во-первых, раз в году Первый комитет должен проводить общие прения по всем аспектам международной безопасности и регулирования вооружений.
This action initiated an example for the Japanese AC circle to hold board meetings in China and shows Sanyo's attention to Chinese economic development and their ambition to participate in it. Данное решение показывает пример японским производителям кондиционеров - проводить собрания в Китае и показывает внимание Sanyo к китайскому экономическому развитию и их намерениях в нем участвовать.
The promotional-trading equipment is produced on demand, with consideration of trading hall dimensions and the specificity of the trade, that allows to save the area of the goods exposed for a sale and hold the promotion of given production with a maximum efficiency. Рекламно-торговое оборудование выпускается под заказ, с учетом размеров торгового зала и специфики торговли, что позволяет сэкономить площадь выставленных для продажи товаров и эффективно проводить рекламную кампанию данной продукции.
Until the start of World War II they attended LDS meetings at the branch in New Brunswick, New Jersey, but with the gasoline rationing of the war, they received permission to hold meetings in their home, which often had only the Eyring family. До начала Второй мировой войны семья Айринга участвовала в собраниях Церкви мормонов в городе Нью-Брансуик, но с введением квот на бензин получила разрешение от общины проводить собрание у себя дома.
In the same agreement the Blackheads commit themselves to decorating and lighting the altar of St. Mary that the brotherhood had commissioned for the church, and the Dominicans in their turn undertake to hold services in front of this altar to bless the souls of the Blackheads. В этом же договоре Черноголовые брали на себя обязательство украсить алтарь Девы Марии, пожертованный Братством храму, а доминиканцы, в свою очередь, должны были проводить у этого алтаря службы для Черноголовых.
The State Ordinance Association and Assembly contains a regulation in the interest of public order, it does not contain specific provisions as regards the right to establish a trade union, or the right of a trade union to hold meetings. Закон о свободе ассоциации и собраний содержит положения о необходимости обеспечения общественного порядка; этот закон конкретно не регламентирует право создавать профессиональные союзы или право профессиональных союзов проводить собрания.
His delegation was also pleased to note the decision to hold periodic meetings of States parties to the 1951 Convention, which, coupled with the "Convention Plus" initiative, would surely inject new dynamism into refugee protection. Кроме того, в соответствии с этим процессом государства - участники Конвенции 1951 года будут проводить регулярные встречи, которые в сочетании с инициативой "Конвенция плюс" позволят улучшить защиту беженцев.
In these circumstances, it is suggested that it may be appropriate to consider the possibility that the Assembly should meet only once in every two years, when it will adopt a budget and work programme and hold the necessary elections for seats on the Council. В этих условиях представляется уместным рассмотреть возможность проведения сессий Ассамблеи только раз в два года; на этих сессиях она будет утверждать бюджет и программу работы и проводить необходимые выборы в Совет.
In that connection, as requested by the Preparatory Committee for the High-Level International Intergovernmental Event on Financing for Development, the regional commissions had begun to hold consultative meetings, the results of which would be an input into the Preparatory Committee's deliberations. В этой связи по просьбе подготовительного комитета по проведению совещания высокого уровня по вопросам финансирования развития региональные комиссии начали проводить консультативные встречи, результаты которых обогатят его работу.
The JFTC has also started to hold focused country training programmes on Anti-Monopoly Act & Competition Policy for mid-level staff of competition authorities in China, Thailand and the Russian Federation. ЯКСТ также начала проводить учебные программы по антимонопольному законодательству и политике в области конкуренции для сотрудников среднего звена органов по вопросам конкуренции Китая, Таиланда и Российской Федерации.
At its thirty-sixth to fortieth sessions, in 2003 to 2007, the Commission noted the complexities involved in the preparation of the draft instrument, and authorized the Working Group, on an exceptional basis, to hold its sessions on the basis of two-week sessions. На своих тридцать шестой-сороковой сессиях в 2003-2007 годах Комиссия отмечала трудности, связанные с подготовкой проекта документа и разрешала Рабочей группе в порядке исключения проводить ее сессии продолжительностью в две недели каждая.
In that connection, we welcome today's call by the President of the General Assembly to continue to hold such annual thematic debates on this subject in order to continue to follow up on the achievement of the MDGs. В этой связи мы приветствуем сегодняшний призыв Председателя Генеральной Ассамблеи и впредь проводить такие ежегодные тематические обсуждения по рассматриваемым вопросам с целью отслеживания того, как осуществляются ЦРДТ.