(e) Decided that the working group should hold formal and informal meetings in line with current practice; |
е) постановил, что рабочая группа будет проводить официальные и неофициальные совещания в соответствии со сложившейся практикой; |
Have a fire or earthquake emergency plan and hold drills at least twice a year. |
иметь план эвакуации на случай пожара или землетрясения и по крайней мере два раза в год проводить тренировочную эвакуацию. |
The AU Commission and the General Secretariat of ECCAS will hold continuous consultations and will coordinate closely their efforts to ensure the follow-up of those conclusions. |
Комиссия АС и Генеральный секретариат ЭСЦАГ будут постоянно проводить консультации и будут тесно координировать свои усилия для обеспечения выполнения данных договоренностей. |
The Security Council may, as appropriate, hold informal meetings in order to encourage more interactive dialogue between Council members and troop- and police-contributing countries. |
Совет Безопасности может по мере необходимости проводить неофициальные заседания для содействия более активному диалогу между членами Совета и странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты. |
Participants agreed to hold a joint summit of Heads of State annually, as well as joint ministerial meetings twice a year. |
Участники согласились проводить совместный саммит глав государств ежегодно и два раза в год проводить совместные совещания на уровне министров. |
Furthermore, the Council had decided to hold an annual meeting on international cooperation in tax matters and its contribution to the mobilization of domestic resources for development. |
Кроме того, Совет постановил проводить ежегодное заседание по вопросу о международном сотрудничестве в области налогообложения и его вкладе в дело мобилизации национальных ресурсов на цели развития. |
UNODC, subject to the availability of extrabudgetary resources, should hold pre-ratification and self-assessment workshops for States, upon request, utilizing the omnibus survey software and other relevant technical assistance tools. |
ЗЗ. УНП ООН следует, при наличии внебюджетных ресурсов, проводить, по просьбе государств, практикумы по вопросам, касающимся подготовки к ратификации и самооценки, с использованием программного обеспечения для проведения комплексного обследования и других соответствующих инструментов, используемых для оказания технической помощи. |
Organizers should hold preparatory meetings well in advance to agree on the parameters, goals, purposes and scope, with the involvement of the potential participants. |
Организаторы должны заблаговременно проводить подготовительные совещания с потенциальными участниками для согласования параметров, целей, задач и круга подлежащих обсуждению вопросов. |
The ability to hold peaceful assemblies is a fundamental and integral component of the multifaceted right to freedom of peaceful assembly, which shall be enjoyed by everyone. |
Возможность проводить мирные собрания является основополагающим и неотъемлемым компонентом многогранного права на свободу мирных собраний, которое принадлежит каждому человеку. |
However, in far too many instances, the ability to hold peaceful assemblies has been denied or restricted by authorities in violation of international human rights norms and standards. |
Вместе с тем слишком часто возможность проводить мирные собрания отрицалась или ограничивалась властями в нарушение международных норм и стандартов в области прав человека. |
Her attorney says there are no plans yet... to hold a press conference. |
Ее поверенный говорит, что они, тем не менее, пока не планируют... проводить пресс-конференцию. |
Of course you should hold your party here! |
Разумеется, можете проводить праздник, какие вопросы! |
It's meant to be your... your inspiration room, where you can write, hold class, poker on mondays. |
Она должна стать местом вдохновения, где ты мог бы писать, проводить занятия, играть в покер по понедельникам. |
We are going to hold hearing after hearing, until we are satisfied. |
Мы будем проводить слушание за слушанием, пока не будем удовлетворены. |
Why didn't we hold any meetings in the flat? |
Почему мы перестали проводить совещания в нашей квартире? |
In the biennium 2010-2011, the Committee will continue to hold two annual sessions of three weeks in Geneva. |
В двухгодичный период 2010 - 2011 годов Комитет будет продолжать проводить две ежегодные сессии продолжительностью три недели в Женеве. |
State and municipal general educational institutions have a right to hold entrance tests in compliance with the national primary education standard for admission of pupils to grade 10. |
Государственные и муниципальные общеобразовательные заведения имеют право проводить вступительные экзамены в соответствии с национальным стандартом начального образования для приема учащихся в 10 класс. |
The EMG too will be compelled to hold many meetings outside Nairobi to suit the convenience and budgets of its members. |
ГРП также придется проводить большое число совещаний вне Найроби, с тем чтобы это было удобно ее членам и соответствовало их бюджету. |
Despite its heavy workload and responsibilities, in February the Assembly began to hold plenary meetings on a monthly rather than weekly basis. |
Несмотря на большой объем работы и многочисленные обязанности, в феврале скупщина начала проводить пленарные заседания не еженедельно, а ежемесячно. |
Also requests the Administrator to hold periodic consultations with Member States; and |
также просит Администратора проводить периодические консультации с государствами-членами; и |
We continue to hold our annual NGO Conference in October of each year, offering workshops, seminars and panel discussions by invited UN program personnel. |
Мы продолжаем проводить свои ежегодные конференции для НПО в октябре каждого года, организуя семинары, практикумы и дискуссионные форумы, на которые приглашаются сотрудники по программам Организации Объединенных Наций. |
The second point that I have to raise is that there was no formal decision taken not to hold the 2005 substantive session. |
Второе замечание, которое я хотел бы сделать, заключается в том, что не было принято официального решения не проводить основную сессию в 2005 году. |
From now on, I also believe that we should implement what has been suggested before and hold a meeting like this every year. |
Я также считаю, что впредь мы должны осуществить то, что нам было предложено ранее, и проводить подобные совещания каждый год. |
The required equipment was procured and installed in the ECA headquarters, allowing the Commission to hold several conferences with United Nations Headquarters. |
В штаб-квартире ЭКА было закуплено и установлено необходимое оборудование, позволяющее Комиссии проводить несколько конференций с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Inspectors welcome the decision taken in the Sixth Regional Consultations Meeting to hold the Regional Consultations twice a year, back to back with the AU Summit. |
Инспекторы приветствуют решение шестого Регионального консультативного совещания проводить региональные консультации два раза в год, приурочивая их к саммиту АС. |