In addition (and in the longer term), the ability of the Court to hold trial sessions away from the seat is also considered. |
Кроме того (и в более долгосрочной перспективе) рассматривается возможность того, чтобы Суд мог проводить судебные заседания вне свой штаб-квартиры. |
The Commission also requested the Special Rapporteur to hold consultations on implementation of the resolution and to report, at its sixtieth session, with specific recommendations, his findings on the use of mercenaries. |
Кроме того, Комиссия просила Специального докладчика проводить консультации по поводу осуществления данной резолюции и представить Комиссии на ее шестидесятой сессии его выводы относительно использования наемников с конкретными рекомендациями. |
The Conference strongly called upon the UNECE Committee on Environmental Policy and the "Environment for Europe" preparatory Group to hold joint meetings with a coordinated agenda to avoid duplication and to ensure more efficient decision-making, and to streamline their work. |
Участники Конференции настоятельно призвали Комитет по экологической политике ЕЭК ООН и подготовительную группу "Окружающая среда для Европы" проводить совместные совещания с согласованной повесткой дня в целях избежания дублирования и обеспечения более эффективного процесса принятия решений, а также в целях совершенствования своей работы. |
The court found that, according to article 1027 ZPO, the respondent was precluded from relying on this procedural irregularity, since he did not object immediately when the arbitrator announced his intention not to hold an oral hearing. |
Суд установил, что согласно статье 1027 ZPO ответчик не может ссылаться на такое процессуальное нарушение, поскольку он не заявил возражения сразу же после того, как арбитр объявил о своем намерении не проводить устного слушания. |
The Executive Directorate will also continue to hold meetings with Member States in order to discuss issues relating to the preliminary implementation assessments, the implementation of Security Council resolution 1373 and technical assistance. |
Исполнительный директорат будет также продолжать проводить встречи с представителями государств-членов для обсуждения вопросов, касающихся предварительных оценок осуществления, осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности и оказания технической помощи. |
It was impossible to hold free and fair elections in a territory under foreign occupation, and elections could never serve to legitimize such occupation. |
Невозможно проводить свободные и справедливые выборы в территории, находящейся под иностранной оккупацией, и выборы никогда не будут служить для того, чтобы узаконить такую оккупацию. |
We are particularly pleased that in his statement at the opening of the fifty-seventh session, the President announced his intention to hold panel discussions and informal consultations on issues of common interest, as well as to streamline the General Assembly agenda. |
Нас особенно радует то, что в своем заявлении при открытии пятьдесят седьмой сессии Председатель заявил о своем намерении проводить обсуждения в группах и неофициальные консультации по вопросам, представляющим общий интерес, а также упорядочить повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
When the General Assembly asked it to be more transparent, its response was to hold the open debates, on which it has reported, but which are an empty ritual for three reasons. |
После того, как Генеральная Ассамблея призвала Совет повысить транспарентность в своей работе, в ответ он начал проводить открытые заседания и предоставлять о них отчеты, что, однако, является совершенно бессмысленным ритуалом в силу трех причин. |
It is also reflected in the willingness of the Security Council to hold substantive consultations with the troop-contributing countries and making more transparent its decision-making process on the establishment, modification or termination of the mandate of a peace-keeping operation. |
Она также находит отражение в готовности Совета Безопасности проводить консультации по существу со странами, предоставляющими войска, и повышать уровень транспарентности процесса принятия им решений при утверждении, изменении или прекращении срока действия мандата любой операции по поддержанию мира. |
The Committee shall, as soon as practicable, further consider communications submitted to it pursuant to this chapter and take into account all relevant written information made available to it, and may hold hearings. |
Комитет, как только это становится практически возможным, дополнительно рассматривает сообщения, представленные ему согласно положениям этой главы, принимает во внимание всю находящуюся в его распоряжении соответствующую информацию и может проводить слушания. |
That is a good example of an occasion for the Council to hold meetings with troop- and police-contributing countries not only at the time of mandate renewal, but also when there are new developments in the field. |
Для Совета это прекрасный пример того, что совещания со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, можно проводить не только во время продления мандата, но и когда на местах происходят какие-то важные события. |
The Chairperson-Rapporteur suggested that the Mexican proposal concerning the establishment of a bureau should be included in the consultations he would hold in order to prepare the next session of the working group. |
Председатель-докладчик предложил рассмотреть мексиканское предложение относительно учреждения бюро в ходе консультаций, которые он будет проводить с целью подготовки следующей сессии рабочей группы. |
CPC would continue to hold annual sessions, but there would be a shift in its programme of work to concentrate on monitoring and evaluation. |
КПК будет продолжать проводить ежегодные сессии, но его программа работы будет изменена, чтобы можно было сконцентрировать его усилия на наблюдении и оценке. |
It will be recalled that, according to the communiqué, the Ministers for Foreign Affairs of Spain and the United Kingdom agreed to hold annual meetings alternately in each capital with the objective of reaching a definitive solution to the problem of Gibraltar. |
Следует напомнить, что, согласно Коммюнике, министры иностранных дел Испании и Соединенного Королевства согласились проводить ежегодные встречи попеременно в столице каждого государства с целью достигнуть урегулирования проблемы Гибралтара. |
Invites OIC heads of mission accredited to various countries to hold informal consultations in order to coordinate their positions with regard to important issues of concern. |
предлагает главам представительств ОИК, аккредитованных в различных странах, проводить неофициальные консультации в целях координации своих позиций по актуальным вопросам; |
Following a statement by the Chairman, the Committee decided not to hold plenary meetings during the duration of the general debate in the General Assembly from 10 through 16 November 2001. |
После заявления Председателя Комитет постановил не проводить пленарных заседаний во время общих прений в Генеральной Ассамблее с 10 по 16 ноября 2001 года. |
Furthermore, he is continuing to hold regular consultations with other mandate-holders of the Commission on Human Rights in order to strengthen cooperation in areas of common concern. |
Кроме того, он продолжает проводить регулярные консультации с другими инстанциями, имеющими мандаты Комиссии по правам человека, в целях укрепления сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес. |
Further reiterates its request to the Secretary-General to hold informational meetings in order to brief Member States periodically on the terminology used; |
вновь обращается далее с просьбой к Генеральному секретарю проводить информационные совещания, с тем чтобы периодически информировать государства-члены об используемой терминологии; |
The Commission noted that, by accelerating the work of Working Group IV, it would be possible not to hold one week of meetings of Working Group IV in late 2005. |
Комиссия отметила, что в результате ускорения работы Рабочей группы IV появится возможность не проводить однонедельное совещание этой Группы в конце 2005 года. |
The Commission could hold "hearings" to assess progress with respect to gender mainstreaming in different parts of the United Nations system, for example, departments of the Secretariat, specialized agencies, funds and programmes. |
Комиссия могла бы проводить «слушания» для оценки прогресса в деле учета гендерной проблематики в качестве одного из основных направлений деятельности в различных подразделениях системы Организации Объединенных Наций, например, в департаментах Секретариата, специализированных учреждениях, фондах и программах. |
They will hold regular consultations of the group to provide consistent guidance on policy issues, exchange information on all matters of common interest and to coordinate activities. |
Они будут проводить регулярные консультации с группой в целях выработки последовательных указаний по политическим вопросам, обмена информацией по всем вопросам, представляющим общий интерес, и координации деятельности. |
This committee should consist of a representative of each State party and should hold at least one regular meeting each year and special meetings as necessary. |
В состав этого комитета должны входить по одному представителю от каждого государства-участника договора, и он должен ежегодно проводить по крайней мере одно очередное заседание и специальные заседания - по мере необходимости. |
To facilitate procedural convenience and cost efficiency, draft recommendation (6) permits the court to hold simultaneous hearings to determine the extent to which the proceedings could be procedurally coordinated. |
Для облегчения решения процессуальных вопросов и в интересах экономии затрат проект рекомендации 6 дает суду право проводить одновременные слушания в целях определения того, насколько соответствующие производства поддаются процедурной координации. |
To request the Secretary-General to hold the necessary consultations, to coordinate action with the relevant bodies and groupings in following up the implementation of this resolution and to submit a report on the matter to the Council at its next session. |
З. просить Генерального секретаря проводить необходимые консультации, координировать действия с соответствующими органами и группами в рамках последующей деятельности по осуществлению настоящей резолюции и представить Совету на его следующей сессии доклад по этому вопросу. |
I also wish to express my appreciation to all delegations for their readiness to hold consultations with me and for their cooperation in our joint effort to move the Conference forward. |
Я хочу также выразить признательность всем делегациям за их готовность проводить консультации со мной и за их сотрудничество в наших совместных усилиях по продвижению вперед нашей Конференции. |