Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
In addition, the UNMIS Security and Safety Section will hold regular meetings with relevant representatives from MONUSCO and SPLM on safety and security. Кроме того, Секция охраны и безопасности МООНВС будет проводить регулярные совещания по вопросам охраны и безопасности с соответствующими представителями МООНСДРК и НОДС.
The group had also noted that it fell within the remit of the conferences of the Parties at their ordinary meetings to decide whether to hold simultaneous extraordinary meetings. Группа также отметила, что вопрос о том, следует ли проводить одновременные внеочередные совещания, входит в компетенцию конференций Сторон на их очередных совещаниях.
During the more than 30 years that the UNCITRAL Arbitration Rules have been applied, it has become customary to hold "preparatory meetings" between arbitrators and the parties or their lawyers. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ применяется уже более 30 лет, и за это время стало обычным проводить подготовительные совещания между арбитрами и сторонами или их адвокатами.
Lastly, GRULAC called on the Secretariat to hold briefing sessions to give the permanent missions timely first-hand information on the preparation and outcomes of UNIDO major conferences away from Headquarters. Наконец, ГРУЛАК призывает Секретариат проводить брифинги в интересах своевременного и непо-средственного ознакомления постоянных предста-вительств с информацией о подготовке и результатах основных конференций ЮНИДО, проводимых вне Центральных учреждений.
First, the Committee must hold an annual review of all listings that have not been reviewed in three or more years (resolution 1904 (2009), para. 32). Во-первых, Комитет должен проводить ежегодный обзор всех позиций, в отношении которых такой обзор не проводился три года или более (резолюция 1904 (2009), пункт 32).
As a subsidiary of the Commission under ESCAP resolution 64/1, the Committee on Social Development is expected to hold its sessions on a biennial basis, with the third session scheduled for 2012. В рамках вспомогательной структуры Комиссии, согласно резолюции 64/1 ЭСКАТО, Комитет по социальному развитию, как ожидается, будет проводить свои сессии один раз в два года, начиная с третьей сессии, запланированной на 2012 год.
The suggestion was made to hold regular training workshops for experts on inventories, projections and reporting, with a particular focus on particulate matter (both PM10 and PM2.5), ammonia and VOCs. Было предложено проводить регулярные учебные рабочие совещания для экспертов по кадастрам, прогнозам и отчетности при уделении особого внимания твердым частицам (как ТЧ10, так и ТЧ2,5), аммиаку и ЛОС.
(b) Never hold criminal proceedings against children in military courts and not subject children to administrative detention; Ь) никогда не проводить уголовного разбирательства в отношении детей в военных судах и не подвергать детей административному задержанию;
Ms. Majodina welcomed the fact that the most recent Meeting of Chairpersons had been held in Brussels and that there were plans to hold regional meetings on a regular basis. Г-жа Майодина приветствует тот факт, что самое последнее совещание председателей состоялось в Брюсселе и что планируется на регулярной основе проводить региональные совещания.
According to article 21 of that Act, in order to pursue their statutory objectives, public associations may hold meetings, rallies, demonstrations and parades according to the procedure established by the law. Согласно 21 статье Закона, для осуществления уставных целей общественные объединения могут проводить собрания, митинги, демонстрации и шествия в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
The State should continue to hold awareness-raising campaigns about the rights of national minorities, with the aim of further enhancing tolerance and non-discrimination in all spheres of public. Государство должно продолжать проводить кампании по повышению осведомленности армянского общества о правах национальных меньшинств, с тем чтобы в большей степени укрепить терпимость и недискриминацию во всех сферах общественной жизни.
FN further claimed that the Government maintained tight control on the people's participation in government and rejected any notion of national reconciliation by refusing to hold elections for the past 20 years. ФН также заявила, что правительство осуществляет жесткий контроль за участием людей в работе правительства и отвергает любое понятие национального примирения, отказываясь проводить выборы в течение последних 20 лет.
Furthermore, my country, as a member of the small five, again invites and encourages members of the Security Council to hold an informal, inclusive and interactive debate with all Member States during the initial stage of the drafting of the report. Кроме того, наша страна в своем качестве члена группы пяти малых стран вновь призывает и поощряет членов Совета Безопасности проводить неформальные, всеохватывающие и интерактивные дискуссии со всеми государствами-членами на начальном этапе подготовки проекта этого доклада.
Moreover, we believe that it would be useful for the President to hold consultations with Member States on the selection of topics to be considered. При этом целесообразно, на наш взгляд, проводить консультации Председателя Генеральной Ассамблеи с государствами-членами по поводу отбора тем для обсуждения.
(b) To hold regular consultations with concerned Member States in order to ensure full implementation of the measures set forth in this resolution; Ь) проводить регулярные консультации с соответствующими государствами-членами в целях обеспечения полного осуществления мер, изложенных в настоящей резолюции;
Participants agreed to hold regular senior- and technical-level meetings on security sector reform under the Mission's leadership in order to facilitate improved coordination and the development of a common vision in support of national efforts in this area. Участники договорились проводить регулярные совещания руководителей и технического персонала по проблеме реформы сектора безопасности под руководством Миссии, с тем чтобы способствовать улучшению координации и разработке общего подхода в поддержку национальных усилий в этой области.
Delegations asked for more information on the measures UNHCR was taking to implement the Transformative Agenda, and there was a suggestion to hold an ICM with Member States on this issue. Делегации просили предоставить более подробную информацию о мерах, принимаемых УВКБ по реализации Программы преобразований, и было внесено предложение проводить по этому вопросу неофициальные консультативные совещания с государствами-членами.
It was the prerogative of the States concerned to decide whether to hold consultations with a view to ensuring that the termination of assistance was accomplished in an orderly fashion. Только затронутые государства обладают прерогативой принимать решение о том, проводить или нет консультации с целью обеспечить, чтобы прекращение помощи произошло должным образом.
He planned to hold expert meetings and consultations with indigenous people, States and business enterprises around the world and launch an online consultation forum on issues related to extractive industries. Для обсуждения проблем, связанных с добывающей промышленностью, оратор планирует проводить совещания экспертов и консультации с представителями коренного населения, государств и деловых предприятий всего мира, а также организовать соответствующий онлайновый форум консультационного плана.
These are mandated to provide oversight on public policy, monitor the human rights situation in the country, receive complaints on human rights violations, conduct inquiries, hold hearings and make recommendations. Они уполномочены осуществлять мониторинг государственной политики и положения с правами человека в стране, принимать жалобы на нарушения прав человека, проводить расследования, организовывать слушания и выносить рекомендации.
Further, pursuant to the implementation of General Assembly resolution 61/252, the Commission will hold a biennial resumed session during odd-numbered years in order to approve the budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Кроме этого, во исполнение резолюции 61/252 Генеральной Ассамблеи Комиссия будет проводить один раз в два года (каждый нечетный год) возобновленную сессию, посвященную утверждению бюджета Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
In order to gear efforts towards the implementation of the development agenda and assess progress, the 2005 World Summit Outcome thus mandated the Economic and Social Council to hold annual ministerial reviews. В целях мобилизации усилий на осуществление повестки дня в области развития и оценку прогресса в этой области участники Всемирного саммита 2005 года в принятом ими Итоговом документе поручили Экономическому и Социальному Совету проводить ежегодные заседания на уровне министров для предметного обзора такого прогресса.
The Board is finding it difficult to hold its three annual meetings and to carry out its mandated dialogue with Governments because of inadequate funding from the United Nations regular budget. Комитету все труднее становится проводить три заседания ежегодно и осуществлять свой мандат на ведение диалога с правительствами по причине неадекватного финансирования за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
All UNDP country programmes will be required to hold at least one joint portfolio review annually with governments and other stakeholders at the national and local levels. Все страновые программы ПРООН должны ежегодно проводить по меньшей мере один обзор портфеля проектов с участием правительств и других заинтересованных сторон на национальном и местном уровнях.
Should the Board decide to hold only one regular session in such years, a number of points may be noted: Если Совет примет решение проводить только одну очередную сессию в такие годы, то, возможно, потребуется учесть следующие соображения: