It was on the basis of that belief that we have extended an invitation to the President to hold annual interactive dialogues with Third Committee members. |
Исходя из этого мы просили Председателя проводить с членами Третьего комитета ежегодные диалоги в интерактивном режиме. |
Judges from courts and the Public Prosecution Office could hold inquiries into complaints of cruel or inhuman treatment, the results of which were conveyed to the Attorney-General. |
Работники судов и прокуратуры могут проводить расследования жалоб на жестокое или бесчеловечное обращение, результаты которых передаются Генеральному прокурору. |
It would seem that in committing to hold private meetings with troop-contributing countries in resolution 1327, the Council decided to formalize such a meeting format. |
Как представляется, выразив в резолюции 1327 свою готовность проводить со странами, предоставляющими войска, закрытые заседания, Совет принял решение официально закрепить такой формат проведения заседаний. |
This was the first such briefing following the Council's decision at the beginning of the month to hold regular briefings on the situation in the Middle East. |
Это было первое такое краткое сообщение после принятия Советом в начале месяца решения регулярно проводить брифинги, посвященные положению на Ближнем Востоке. |
A number of speakers also welcomed the efforts being made by the International Security Assistance Force to enable the Loya Jirga to hold its meetings in a peaceful atmosphere. |
Ряд выступавших приветствовали также усилия, прилагаемые Международными силами содействия безопасности с целью дать возможность Лойя джирге проводить свои заседания в мирной обстановке. |
I understand that during the informal session you will hold today you will be encouraging delegations to consider the entire text paragraph by paragraph. |
Как я понимаю, на неофициальном заседании, которое вы будете проводить, вы порекомендуете делегациям рассматривать весь текст по пунктам. |
Of course, it is a disappointment for all of us that it was not possible to hold substantive sessions of the Commission during the last two years. |
Разумеется, мы все разочарованы тем, что на протяжении последних двух лет было невозможно проводить основные сессии Комиссии. |
To assemble peacefully without weapons, and freely to hold rallies and demonstrations; |
собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации; |
Several representatives of political parties complained that article 263 of the Transitional Constitution does not allow them to hold public meetings and to campaign ahead of the upcoming elections. |
Ряд представителей политических партий пожаловались на то, что статья 263 переходной конституции не разрешает им организовывать публичные митинги и проводить кампанию в преддверии предстоящих выборов. |
They should establish priorities for accelerated action and conduct regular progress reviews, using disaggregated data and local feedback, to hold themselves accountable for efforts and progress in these focus areas. |
Им следует установить приоритетные задачи по принятию дальнейших мер и регулярно проводить обзоры достигнутого прогресса, используя дезагрегированные данные и информацию, поступающую с мест, с тем чтобы быть в состоянии отчитываться за предпринятые усилия и прогресс, достигнутый по этим четырем приоритетным направлениям деятельности. |
Moreover, the Council's efforts to hold more frequent open debates have helped to actively engage the general membership in the work of the Security Council. |
Более того, усилия Совета проводить более часто открытые прения помогли активно вовлечь членов общего состава в работу Совета Безопасности. |
The hall is equipped with a unique system for synchronized wireless translation based on the infrared emanation, which makes it possible to hold international forums there. |
Зал оборудован уникальной системой синхронного беспроводного перевода, действующей на основе инфракрасного излучения, что позволяет проводить здесь Международные форумы. |
Participants agreed to continue to hold periodic high-level meetings, under the leadership of UNAIDS, to take stock of progress and to identify new collaborative measures. |
Участники согласились и в дальнейшем периодически проводить встречи на высоком уровне под руководством ЮНЭЙДС для оценки прогресса и определения новых совместных мер. |
He sent his letters to the Ekaterinoslav Provincial Zemstvo Board, asking it to hold the fair until January 10 and call it Christmas Fair. |
Свои письма он адресует Екатеринославской губернской земской управе, прося проводить ярмарку вплоть до 10 января и называть ее Рождественской. |
Citizens of the Republic of Kazakhstan shall have the right to peacefully and without arms assemble, hold meetings, rallies and demonstrations, street processions and pickets. |
Граждане Республики Казахстан вправе мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги и демонстрации, шествия и пикетирование. |
If the number of participants exceeds the capacity of 20 people, then we will hold the workshop again for a second wave on 19-29 December 2009. |
Если количество участников превышает мощность 20 человек, то мы будем проводить семинар для вновь вторая волна на 19-29 декабря 2009 года. |
The best educational projects demonstrated during the seminar will collect certificates issued by ShowFx World which give a right to hold seminar series. |
Лучшие обучающие проекты, которые были продемонстрированы на семинаре, получат сертификаты, выданные ShowFx World и дающие право проводить серию семинаров. |
As a community of values, they have therefore decided to hold their meetings without Russia until further notice. |
Будучи привержены этим ценностям, они, соответственно, решили проводить свои заседания без России до дальнейшего уведомления.» |
On December 9, 1993, the United States Congress began to hold hearings on video game violence and the marketing of violent video games to children. |
9 декабря 1993 года Конгресс Соединённых Штатов начал проводить слушания по вопросу о насилии в видеоиграх и маркетинге видеоигр с ним среди детей. |
In January 2017, funding site Makestar announced K-much would hold a 'Renewal Project' until the 21st of March. |
В январе 2017 года сайт для финансирования Makestar объявил, что K-much будет проводить «Проект обновления» до 21 марта. |
Peers in the House of Lords can hold their 70th birthday parties in the Cholmondeley Room at the Palace of Westminster. |
Пэры в Палате лордов может проводить свои семидесятилетия в апартаментах Чамли в Вестминстерском дворце. |
Regular meetings of the Council are held according to a schedule set by the President; if necessary, the Council can hold extraordinary meetings. |
Заседания проводятся в соответствии с графиком, утверждённым президентом страны, в случае необходимости совет может проводить внеочередные заседания. |
7.1.The Festival Management guarantees not to hold more than five screenings for each film, according to the International Regulations for specialized competitive film festivals. |
7.1.Дирекция Фестиваля обязуется: Не проводить более пяти показов каждого фильма в соответствии с международным Регламентом для специализированных конкурсных фестивалей. |
In order to facilitate the completion of its mandate, the Ad Hoc Committee decided to hold informal consultation meetings parallel to the plenary meetings, beginning with its fifth session. |
В целях содействия выполнению своего мандата Специальный комитет постановил начиная с его пятой сессии проводить неофициальные консультативные заседания параллельно с пленарными заседаниями. |
(c) The Committee may hold additional meetings, should developments so require. |
с) Комитет, в зависимости от обстоятельств, может проводить дополнительные заседания. |