3A. It is assumed that the Commission will hold one session of four working days each year during the biennium 1994-1995 to fulfil its mandate in accordance with the requirements of the Convention. |
3А. Предполагается, что для выполнения своего мандата в соответствии с положениями Конвенции в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов Комиссия будет ежегодно проводить одну сессию продолжительностью в четыре рабочих дня. |
Under the terms of the Constitution of Estonia, non-citizens may have limitations placed on the exercise of their right freely to disseminate ideas, opinions, convictions and other information and to hold meetings without prior authorization. |
Согласно Конституции Эстонии, для неграждан могут быть установлены ограничения в использовании права свободно распространять идеи, мнения, убеждения, а также иную информацию, проводить собрания без предварительного разрешения. |
7.3 The Permanent Committee will, in addition to the mandate as above, hold the meetings of the participating States which may be convened under the mechanism on unusual military activities. |
7.3 Помимо решения вышеуказанных задач Постоянный комитет будет проводить встречи государств-участников, которые могут созываться в рамках механизма для рассмотрения необычной военной деятельности. |
Specifically, the Unit will, in cooperation with the Training Division of the Office of Human Resources Management, develop and publicize teaching aids, hold promotional briefings, and organize multinational command and staff exercises. |
Конкретно, Группа в сотрудничестве с Отделом подготовки кадров Управления людских ресурсов будет разрабатывать и публиковать учебные пособия, проводить ознакомительные брифинги и организовывать многонациональные командно-штабные учения. |
The Identification Commission may hold open meetings, limited participation meetings or closed meetings according to the nature of the questions under consideration. |
Комиссия по идентификации может проводить открытые заседания, заседания с ограниченным числом участников или закрытые заседания в зависимости от характера рассматриваемых вопросов. |
The Department will continue to develop common peace-keeping doctrine and related operational manuals, including performance goals, and to publicize teaching aids, hold promotional briefings and organize multinational command and staff exercises. |
Департамент будет продолжать заниматься разработкой общей доктрины поддержания мира и соответствующих оперативных руководств, включая цели деятельности, и выпускать учебно-методические пособия, проводить инструктажи и организовывать совместные занятия для командного и прочего персонала из различных стран. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, it is the understanding of the Secretary-General that the open-ended working group would hold approximately 1 meeting per week for 36 weeks. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции Рабочая группа открытого состава, как понимает Генеральный секретарь, будет проводить примерно одно заседание в неделю в течение 36 недель. |
No one doubted that States were under an obligation to hold consultations if one State was not satisfied by the preventive measures taken by the other. |
Никто не ставит под сомнение обязанность государств проводить консультации в случае, если одно из них не удовлетворено мерами предупреждения, предпринятыми другим государством. |
Follow-up 11. The parties and the United Nations shall hold tripartite meetings every two weeks in order to follow up the actions described in this timetable and its annexes. |
Стороны и Организация Объединенных Наций будут проводить трехсторонние заседания каждые две недели для контроля за последующим осуществлением мер, изложенных в указанном графике и приложениях к нему. |
The senior representative of the Secretary-General in Cyprus will hold monthly meetings with the leaders of the two communities and the UNTA administrators of Varosha and Nicosia International Airport to review the effective implementation of this agreement (para. 56). |
Старший представитель Генерального секретаря на Кипре будет ежемесячно проводить совещания с участием лидеров обеих общин и администраторов ЮНТА Вароши и Никосийского международного аэропорта в целях рассмотрения эффективности осуществления настоящего соглашения (пункт 56). |
decided that the Trust Committee of the United Nations Fund for Namibia should be authorized to hold meetings during the forty-ninth session. |
постановила разрешить проводить заседания в ходе сорок девятой сессии Попечительскому комитету Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии. |
It would be more beneficial to hold briefing sessions with the agencies of the United Nations system and, since much work was done in the field, to establish a mechanism for feedback. |
Более полезным было бы проводить инструктивные совещания с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и, поскольку значительная часть работы осуществляется на местах, создать механизм обратной связи. |
Therefore, I shall continue to hold consultations, both bilaterally and with groups of delegations, and shall report to you next week on the outcome of my endeavours. |
И поэтому я буду продолжать проводить консультации как на двусторонней основе, так и с группами делегаций и на следующей неделе представлю вам доклад об исходе своих усилий. |
The Committee thanked the Special Rapporteur for her openness during this first dialogue and expressed its willingness to hold future meetings with a view to exchange views on such important areas of a common concern. |
Комитет выразил признательность Специальному докладчику за ее откровенную позицию в ходе этого первого диалога и заявил о своей готовности проводить в будущем встречи с целью обмена мнениями по таким важным и актуальным вопросам. |
It is common for political parties, union leaders and organized civil society to call on the population to gather in the streets or hold peaceful assemblies to express their positions. |
Обычным явлением для представителей политических партий, руководителей профессиональных союзов и объединений организованного гражданского общества стало обращение с призывом к населению собираться на улицах или проводить мирные собрания с целью выражения своей позиции. |
(b) Applicants are encouraged to hold functions jointly with local mutual aid committees and residents' associations; and |
Ь) подателей заявок просят проводить мероприятия совместно с местными комитетами по оказанию взаимной помощи и ассоциациями жителей данного района; и |
"Everyone shall have the right to hold meetings and demonstrations without obtaining permission and to attend them." |
"Каждый человек имеет право проводить собрания и демонстрации без предварительного разрешения и принимать в них участие". |
The CD should not hold meetings next Thursday, 2 March 1995, which coincides with a very important Islamic feast which is the end of the holy month of Ramadan. |
Конференции по разоружению не следует проводить заседаний в следующий четверг, 2 марта 1995 года, который совпадает с очень важным мусульманским праздником, а именно с завершением священного месяца рамадан. |
Taking into account the recommendation made by the General Assembly in its resolution 49/221, the Working Group decided not to hold meetings on Wednesday, 10 May 1995. |
С учетом рекомендации Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 49/221, Рабочая группа приняла решение не проводить заседаний в среду, 10 мая 1995 года. |
The Council would thus hold one organizational session, one resumed organizational session and a substantive session divided into two focused segments. |
Таким образом, Совет будет проводить одну организационную сессию, одну возобновленную организационную сессию и основную сессию, которая разбивается на целевые сегменты. |
Under the Estonian Constitution restrictions may be placed on non-citizens' exercise of the right to disseminate freely ideas, opinions or beliefs, as well as other information, and to hold meetings without prior authorization. |
Согласно Конституции Эстонии, для неграждан могут быть установлены ограничения в использовании права свободно распространять идеи, мнения, убеждения, а также иную информацию, проводить собрания без предварительного разрешения. |
At its 1st meeting, on 7 November 1994, the Board decided to hold at least two sessions a year, the first preferably during the session of the Commission on Human Rights and the second for one week in October/November. |
На своем 1-м заседании 7 ноября 1994 года Совет постановил проводить ежегодно не менее двух сессий, причем первую из них - желательно во время сессии Комиссии по правам человека, а вторую, продолжительностью в одну неделю, - в октябре/ноябре. |
It was agreed that the subcommittee would hold monthly meetings and that it would submit regular reports on the progress made in its work to the tripartite committee. |
Было достигнуто согласие о том, что подкомитет будет проводить заседания ежемесячно и что он будет представлять трехстороннему комитету регулярные доклады о ходе своей работы. |
As it has done since the start of the restructuring process, the Board of Trustees of UNITAR continues to hold two annual sessions, to formulate and monitor policies consistent with the decisions of the General Assembly. |
Как и с начала процесса структурной перестройки, Совет попечителей ЮНИТАР продолжает проводить две ежегодные сессии в целях разработки и контроля за осуществлением политики, соответствующей решениям Генеральной Ассамблеи. |
It was suggested that the Special Committee should again at its next session meet for two rather than three weeks, bearing in mind that time and resources could be saved if the Committee agreed not to hold a general debate. |
Было высказано предложение о том, чтобы продолжительность следующей сессии Специального комитета также составила две, а не три недели, учитывая то, что можно было бы сэкономить время и средства, если бы Комитет принял решение не проводить общих прений. |