A decision not to hold a pre-sessional meeting would reflect badly on the Committee, the only treaty body that did not hold such meetings. |
Решение не проводить предсессионное совещание негативно отразится на Комитете - единственном договорном органе, который не проводит такие совещания. |
In addition, the author notes that in light of the refusal to grant permission to hold the events on 23 March 2008, he, together with the other organizers, decided not to hold them, and they did not hold them. |
Кроме того, автор отмечает, что в свете отказа в выдаче разрешения на проведение мероприятий 23 марта 2008 года он вместе с другими организаторами принял решение их не проводить, и они их фактически не проводили. |
9.9 States and other parties should hold good faith consultation with indigenous peoples before initiating any project or before adopting and implementing legislative or administrative measures affecting the resources for which the communities hold rights. |
9.9 Перед тем как начинать какой-либо проект, а также перед принятием и осуществлением законодательных либо административных мер, затрагивающих ресурсы, права на которые принадлежат общинам, государствам и другим сторонам следует проводить добросовестные консультации с коренными народами. |
However, United Nations bodies were permitted to hold sessions away from their established headquarters when a Government issuing an invitation to hold the meetings agreed to defray the actual additional costs directly or indirectly involved. |
Тем не менее органам Организации Объединенных Наций разрешается проводить свои сессии за пределами своих постоянных штаб-квартир в тех случаях, когда правительство, направляющее приглашение о проведении совещания, соглашается покрыть фактические дополнительные прямые или косвенные расходы. |
As we all know, the league champion determines where we hold the draft. |
Как мы все знаем, именно чемпион лиги, определяет, где мы... будем его проводить. |
At the end of each day, the Working Group will hold a closed meeting to discuss its conclusions and recommendations. |
В конце каждого дня Рабочая группа будет проводить закрытое заседание для обсуждения своих выводов и рекомендаций. |
In particular, the Council should hold briefings with the special procedures and be provided with their reports. |
В частности, Совету следует проводить брифинги с участием специальных процедур и получать их доклады. |
It is the firm intention of the Conference to hold such meetings at least annually. |
Конференция твердо намерена проводить такие заседания по меньшей мере раз в год. |
In accordance with the Plan of Action, the Special Committee has continued to hold annual regional seminars in the Caribbean and Pacific regions alternately. |
В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжал проводить ежегодные региональные семинары поочередно в Карибском бассейне и в регионе Тихого океана. |
According to the protocol, the two sides will hold consultations on a regular basis to promote bilateral cooperation. |
Согласно этому протоколу две стороны будут регулярно проводить консультации в целях развития двустороннего сотрудничества. |
I am not quite sure whether we should hold another consultation, because there was no response last time. |
Я не уверен, следует ли нам проводить дополнительные консультации, поскольку в прошлый раз никакой реакции не было. |
So, with all respect, we can hold consultations until the end of this meeting and then take a decision. |
Таким образом, при всем уважении, мы можем проводить консультации до конца текущего заседания, а затем принять решение. |
As of 2007, the Board will hold two annual sessions. |
Начиная с 2007 года Совет будет проводить две ежегодные сессии. |
For instance, the AU Peace and Security Council could hold informal sessions with the Security Council at agreed-upon intervals. |
Например, Совет по вопросам мира и безопасности АС мог бы проводить неофициальные заседания с Советом Безопасности через согласованные интервалы времени. |
Accordingly, this year the Court decided not to hold elections for a Bench for the Chamber for Environmental Matters. |
В связи с этим в текущем году Суд принял решение не проводить выборы судей в состав камеры по экологическим делам. |
But they do not dare to hold a face-to-face debate on this subject. |
Но они не решаются лицом к лицу проводить обсуждения этой темы. |
The former municipal workers continue to hold small-scale demonstrations against the office and staff of the community office continue to receive threats. |
Бывшие сотрудники муниципалитета продолжают проводить небольшие демонстрации перед его зданием, и в адрес сотрудников муниципального отделения продолжают поступать угрозы. |
The National Tax Service is empowered to hold any hearings which it may consider appropriate. |
Служба национальных налогов уполномочена проводить аудиторские проверки, которые она сочтет уместными. |
The Council continued to hold open meetings in all districts. |
Совет продолжал проводить открытые заседания во всех округах. |
The intention is to hold a weekly auction. |
По существующему замыслу предполагается проводить еженедельные аукционы. |
All units within the Department will be instructed to hold staff meetings regularly. |
Всем подразделениям Департамента будет предписано регулярно проводить совещания сотрудников. |
The opinion indicates that States have a legal obligation not only to hold such negotiations but also to bring them to a speedy conclusion. |
Из этого заключения следует, что государства юридически обязаны не только проводить такие переговоры, но и вести их к скорейшему завершению. |
In this regard, the Committee underlines the need to hold consultations with children and their parents throughout the process. |
В этом отношении Комитет подчеркивает необходимость на протяжении всего этого процесса проводить консультации с детьми и их родителями. |
And some other important information in closing: as from next week, the CD will hold its deliberations in conference room XX. |
Ну и в завершение - еще кое-какая важная информация: со следующей недели КР будет проводить свои дискуссии в конференц-зале ХХ. |
Future chairpersons of the Committee should continue to hold such consultations, especially with the incoming chairpersons of underutilizing bodies. |
Будущим председателям Комитета надлежит продолжать проводить такие консультации, особенно с новыми председателями органов, которые недостаточно используют услуги. |