Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
Invites Member States to hold regional and subregional meetings in all regions on the subject of protection against trafficking in cultural property; предлагает государствам-членам проводить во всех регионах региональные и субрегиональные совещания по вопросу о защите от незаконного оборота культурных ценностей;
In order to protect participants in legal proceedings and members of their family, the judge or presiding justice may hold hearings in camera. В целях обеспечения безопасности участников судебного разбирательства и их близких родственников судья или председательствующий может проводить закрытое заседание суда.
The Economic and Social Council in its resolution 1998/46 mandated the regional commissions to hold regular inter-agency meetings in order to improve coordination among United Nations organizations. Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1998/46 предложил региональным комиссиям проводить регулярные межучрежденческие совещания, с тем чтобы улучшить координацию между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The Commission was authorized to hold hearings, to provide legal aid and to take action in all cases where it was necessary to protect victims of human rights violations. Комиссия правомочна проводить слушания, оказывать юридическую помощь и осуществлять вмешательство во всех случаях, когда необходимо обеспечить защиту жертв нарушения прав человека.
It was felt that it would be useful to hold a Meeting of Chairpersons in a regional location every other year. Было высказано мнение о том, что было бы полезно проводить совещание председателей в одном из региональном отделений раз в два года.
Representatives of the ICRC, human rights organizations and other NGOs were authorized to make unannounced visits to prisons, and hold private consultations with prisoners. Представители МККК, правозащитных организаций и других НПО имеют право совершать необъявленные посещения тюрем и проводить конфиденциальные беседы с заключенными.
Organize and hold meetings with international NGOs and voluntary associations to encourage greater collaboration with the authorities in combating xenophobia and racial and ethnic intolerance. Организовывать и проводить встречи с международными неправительственными организациями и общественными организациями Украины с целью их содействия развитию сотрудничества с органами государственной власти в отношении противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости.
Likewise, companies must not hold consultations that endeavour to or actually replace the State's obligation to consult with indigenous peoples in relation to activities affecting them. Кроме того, компании не должны проводить консультаций, которые способны подменить или фактически подменяют обязанность государства консультироваться с коренными народами в отношении видов деятельности, которые затрагивают их интересы.
Member States continued during the reporting period to hold separate international meetings on piracy, further demonstrating the strong political resolve to deal with the problem. В течение отчетного периода государства-члены продолжали проводить отдельные международные совещания по вопросу о пиратстве, что является еще одним свидетельством решительной приверженности делу борьбы с этой проблемой.
It established that Kyrgyz nationals have the right to hold peaceful gatherings, provided that prior notification has been given to the central and local government bodies. В постановлении было установлено, что граждане Кыргызской Республики имеют право проводить мирные собрания при условии предварительного уведомления органов государственной власти и местного самоуправления.
The right to hold and to participate in a peaceful assembly Право проводить мирные собрания и участвовать в них
Diverging views were expressed on the question of whether the arbitral tribunal should be permitted to hold further hearings or seek further evidence. По вопросу о том, следует ли разрешить третейскому суду проводить новые слушания или запрашивать новые доказательства, были высказаны противоположенные мнения.
Agree to hold at least two annual inter-sessional meetings of the Permanent Committee to assess the implementation of its decisions; постановляют проводить не менее двух ежегодных межсессионных заседаний Постоянного комитета для оценки хода выполнения его решений;
Invite all countries to identify national focal points for adaptation and hold regular meetings of those focal points to exchange ideas and experiences; Ь) предложить всем странам определить национальные координационные центры по адаптации и проводить регулярные совещания этих координационных центров для обмена мыслями и опытом;
They should conduct social surveys, hold consultations and workshops on minority issues, and provide targeted training to key actors, such as journalists and human rights defenders. Им надлежит проводить специальные обследования, консультации и рабочие совещания по проблематике меньшинств, а также организовывать целевую подготовку для основных заинтересованных сторон, таких как журналисты и правозащитники.
The Working Group may hold urgent and/or informal meetings at the request of the Chairman or a member of the Working Group. Рабочая группа может проводить экстренные и/или неофициальные заседания по просьбе Председателя или одного из членов Рабочей группы.
Every military region is given the discretion to hold its celebrations on the date that suits the conditions of the region. Каждый военный округ вправе сам решать - с учетом условий, существующих в этом округе, - когда проводить торжественные мероприятия, приуроченные к этой дате.
The President stressed that the Tribunal intended, whenever possible, to hold sessions in conjunction with proceedings in cases submitted to the Tribunal. Председатель подчеркнул, что Трибунал намерен по мере возможности проводить сессии одновременно с рассмотрением дел, представленных Трибуналу.
(c) States' agreement to hold senior-level meetings once every six months; с) достигнутая государствами договоренность проводить два раза в год совещания на высоком уровне;
UNFICYP plans to hold weekly country team meetings and security coordination cell meetings with seven United Nations agencies, funds and programmes operating in Cyprus. ВСООНК планируют еженедельно проводить заседания страновых групп и секций по координации вопросов безопасности с участием представителей семи учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих на Кипре.
Continue to hold workshops on capacity building in marketing of forest products as resources allow. е) продолжать, при условии наличия соответствующих ресурсов, проводить рабочие совещания по вопросам наращивания потенциала в области маркетинга лесных товаров.
The Chairperson or Bureau would also hold meetings with non-governmental organizations once a week, on Thursdays, from 9 to 10 a.m. Кроме того, раз в неделю, по четвергам с 9 до 10 часов, Председатель или Бюро будут проводить встречи с неправительственными организациями.
Task teams can establish the most appropriate working arrangements and hold their own meetings, if necessary, with no financial implications for the Committee secretariat. Целевые группы могут устанавливать наиболее подходящие для них рабочие процедуры и проводить свои заседания по мере необходимости, без финансовых последствий для секретариата Комитета.
To ensure that the project objectives and plans are fully communicated to local audiences, UNEP will hold community consultations with the people of Ogoniland. Для того чтобы местное население имело полное представление о целях и задачах проекта, ЮНЕП будет проводить консультации с жителями Огони.
TRAINING: In the same period the association continued to hold human right courses at different levels from schoolteachers to Police forces, Armed forces, lawyers and civil servants. Подготовка кадров: в течение этого же периода Ассоциация продолжала проводить учебные курсы по вопросам прав человека на различных уровнях - от школьных учителей до сотрудников полиции, членов вооруженных сил, юристов и гражданских служащих.