| Invites Member States to hold regional and subregional meetings in all regions on the subject of protection against trafficking in cultural property; | предлагает государствам-членам проводить во всех регионах региональные и субрегиональные совещания по вопросу о защите от незаконного оборота культурных ценностей; |
| In order to protect participants in legal proceedings and members of their family, the judge or presiding justice may hold hearings in camera. | В целях обеспечения безопасности участников судебного разбирательства и их близких родственников судья или председательствующий может проводить закрытое заседание суда. |
| The Economic and Social Council in its resolution 1998/46 mandated the regional commissions to hold regular inter-agency meetings in order to improve coordination among United Nations organizations. | Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1998/46 предложил региональным комиссиям проводить регулярные межучрежденческие совещания, с тем чтобы улучшить координацию между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Commission was authorized to hold hearings, to provide legal aid and to take action in all cases where it was necessary to protect victims of human rights violations. | Комиссия правомочна проводить слушания, оказывать юридическую помощь и осуществлять вмешательство во всех случаях, когда необходимо обеспечить защиту жертв нарушения прав человека. |
| It was felt that it would be useful to hold a Meeting of Chairpersons in a regional location every other year. | Было высказано мнение о том, что было бы полезно проводить совещание председателей в одном из региональном отделений раз в два года. |
| Representatives of the ICRC, human rights organizations and other NGOs were authorized to make unannounced visits to prisons, and hold private consultations with prisoners. | Представители МККК, правозащитных организаций и других НПО имеют право совершать необъявленные посещения тюрем и проводить конфиденциальные беседы с заключенными. |
| Organize and hold meetings with international NGOs and voluntary associations to encourage greater collaboration with the authorities in combating xenophobia and racial and ethnic intolerance. | Организовывать и проводить встречи с международными неправительственными организациями и общественными организациями Украины с целью их содействия развитию сотрудничества с органами государственной власти в отношении противодействия проявлениям ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости. |
| Likewise, companies must not hold consultations that endeavour to or actually replace the State's obligation to consult with indigenous peoples in relation to activities affecting them. | Кроме того, компании не должны проводить консультаций, которые способны подменить или фактически подменяют обязанность государства консультироваться с коренными народами в отношении видов деятельности, которые затрагивают их интересы. |
| Member States continued during the reporting period to hold separate international meetings on piracy, further demonstrating the strong political resolve to deal with the problem. | В течение отчетного периода государства-члены продолжали проводить отдельные международные совещания по вопросу о пиратстве, что является еще одним свидетельством решительной приверженности делу борьбы с этой проблемой. |
| It established that Kyrgyz nationals have the right to hold peaceful gatherings, provided that prior notification has been given to the central and local government bodies. | В постановлении было установлено, что граждане Кыргызской Республики имеют право проводить мирные собрания при условии предварительного уведомления органов государственной власти и местного самоуправления. |
| The right to hold and to participate in a peaceful assembly | Право проводить мирные собрания и участвовать в них |
| Diverging views were expressed on the question of whether the arbitral tribunal should be permitted to hold further hearings or seek further evidence. | По вопросу о том, следует ли разрешить третейскому суду проводить новые слушания или запрашивать новые доказательства, были высказаны противоположенные мнения. |
| Agree to hold at least two annual inter-sessional meetings of the Permanent Committee to assess the implementation of its decisions; | постановляют проводить не менее двух ежегодных межсессионных заседаний Постоянного комитета для оценки хода выполнения его решений; |
| Invite all countries to identify national focal points for adaptation and hold regular meetings of those focal points to exchange ideas and experiences; | Ь) предложить всем странам определить национальные координационные центры по адаптации и проводить регулярные совещания этих координационных центров для обмена мыслями и опытом; |
| They should conduct social surveys, hold consultations and workshops on minority issues, and provide targeted training to key actors, such as journalists and human rights defenders. | Им надлежит проводить специальные обследования, консультации и рабочие совещания по проблематике меньшинств, а также организовывать целевую подготовку для основных заинтересованных сторон, таких как журналисты и правозащитники. |
| The Working Group may hold urgent and/or informal meetings at the request of the Chairman or a member of the Working Group. | Рабочая группа может проводить экстренные и/или неофициальные заседания по просьбе Председателя или одного из членов Рабочей группы. |
| Every military region is given the discretion to hold its celebrations on the date that suits the conditions of the region. | Каждый военный округ вправе сам решать - с учетом условий, существующих в этом округе, - когда проводить торжественные мероприятия, приуроченные к этой дате. |
| The President stressed that the Tribunal intended, whenever possible, to hold sessions in conjunction with proceedings in cases submitted to the Tribunal. | Председатель подчеркнул, что Трибунал намерен по мере возможности проводить сессии одновременно с рассмотрением дел, представленных Трибуналу. |
| (c) States' agreement to hold senior-level meetings once every six months; | с) достигнутая государствами договоренность проводить два раза в год совещания на высоком уровне; |
| UNFICYP plans to hold weekly country team meetings and security coordination cell meetings with seven United Nations agencies, funds and programmes operating in Cyprus. | ВСООНК планируют еженедельно проводить заседания страновых групп и секций по координации вопросов безопасности с участием представителей семи учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих на Кипре. |
| Continue to hold workshops on capacity building in marketing of forest products as resources allow. | е) продолжать, при условии наличия соответствующих ресурсов, проводить рабочие совещания по вопросам наращивания потенциала в области маркетинга лесных товаров. |
| The Chairperson or Bureau would also hold meetings with non-governmental organizations once a week, on Thursdays, from 9 to 10 a.m. | Кроме того, раз в неделю, по четвергам с 9 до 10 часов, Председатель или Бюро будут проводить встречи с неправительственными организациями. |
| Task teams can establish the most appropriate working arrangements and hold their own meetings, if necessary, with no financial implications for the Committee secretariat. | Целевые группы могут устанавливать наиболее подходящие для них рабочие процедуры и проводить свои заседания по мере необходимости, без финансовых последствий для секретариата Комитета. |
| To ensure that the project objectives and plans are fully communicated to local audiences, UNEP will hold community consultations with the people of Ogoniland. | Для того чтобы местное население имело полное представление о целях и задачах проекта, ЮНЕП будет проводить консультации с жителями Огони. |
| TRAINING: In the same period the association continued to hold human right courses at different levels from schoolteachers to Police forces, Armed forces, lawyers and civil servants. | Подготовка кадров: в течение этого же периода Ассоциация продолжала проводить учебные курсы по вопросам прав человека на различных уровнях - от школьных учителей до сотрудников полиции, членов вооруженных сил, юристов и гражданских служащих. |