Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
23.38 The Committee will meet as of 2009 in Geneva and normally hold two sessions a year, each for one week. 23.38 С 2009 года Комитет будет проводить свои сессии в Женеве и, как правило, будет проводить две сессии в год продолжительностью одну неделю каждая.
The project partners have continued to hold technical meetings and consultations and to exchange technical architectural designs and data, to be validated as input for the preparation of the public contracts bidding process manual, which is expected to be ready in March. Партнеры по этому проекту продолжали проводить технические заседания и консультации и обмениваться техническими архитектурными планами и данными, которые должны утверждаться в качестве вклада в подготовку справочника по конкурентным торгам для присуждения публичных контрактов, который, как ожидается, будет готов в марте.
During the reporting period, the party expanded the membership of both its Central Executive Committee and Central Committee and was able to hold national convention meetings. В течение отчетного периода партия расширила свой членский состав как с точки зрения Центрального исполнительного комитета, так и Центрального комитета, а также она получила возможность проводить съезды на национальном уровне.
The Committee notes that it is existing practice to agree to hold occasional meetings at which it discusses the sanctions regime in relation to a particular issue or listed group, as well as the overall strategy of the Committee, as appropriate. Комитет отмечает, что уже существует сложившаяся практика проводить время от времени совещания, на которых он обсуждает санкционный режим применительно к какому-то конкретному аспекту или какой-то группе, включенной в санкционный список, а также общую стратегию Комитета, когда это необходимо.
It made sense to hold meetings of the Preparatory Committee in Vienna, given that the work of the Committee was closely related to the work and mandate of the International Atomic Energy Agency, which was headquartered in Vienna. ЗЗ. Учитывая, что работа Комитета тесно связана с работой и мандатом Международного агентства по атомной энергии, штаб-квартира которого находится в Вене, представляется логичным проводить заседания Подготовительного комитета в Вене.
(c) Responsibility of oversight committees to hold some of their meetings (at least one per quarter) within the criminal correctional facilities; с) обязанность наблюдательных комиссий проводить часть своих заседаний непосредственно в учреждениях исполнения наказаний (не реже раза в квартал);
The mechanism would include representatives of the Regional Initiative, the international donor community, the African Union and the United Nations and would convene monthly and hold joint meetings regularly with the Government of Burundi. Механизм будет включать представителей Региональной инициативы, международного донорского сообщества, Африканского союза и Организации Объединенных Наций и будет собираться ежемесячно и проводить регулярно совместные заседания с правительством Бурунди.
It would then be decided how to further proceed: whether to hold a meeting of the assessment core group, or to organize regional workshops or country missions, or use other planned events to further complete the assessment report. Затем необходимо будет решить вопрос о дальнейших направлениях действий: проводить ли совещание основной группы по оценке, или организовывать региональные рабочие совещания или страновые миссии, или использовать другие запланированные мероприятия для дальнейшего завершения доклада по оценке.
The Conference decided that, beginning in 1997, the Preparatory Committee should hold, normally for a duration of 10 working days, a meeting in each of the three years prior to the Review Conference. З. Конференция постановила, что начиная с 1997 года Подготовительный комитет должен проводить, как правило в течение 10 рабочих дней, ежегодные заседания в течение трех лет, предшествующих созыву конференции по рассмотрения действия Договора.
It should also be noted that the recommendation to hold regular meetings between the country team, MONUC senior management and MONUC heads of sections, as put forward by heads of agencies during a retreat in January 2006, will be implemented in the near future. Следует также отметить, что рекомендация проводить регулярные совещания с участием страновой группы, старших руководителей МООНДРК и начальников секций МООНДРК, высказанная главами учреждений в ходе неофициальной встречи, состоявшейся в январе 2006 года, будет в ближайшем будущем выполнена.
Requests the OIC General Secretariat and IDB to hold regular meetings in order to examine and enhance the performance of the various Waqfs, especially those devoted to Islamic Universities. З. просит Генеральный секретариат ОИК и ИБР проводить регулярные совещания, с тем чтобы изучать и улучшать функционирование различных вакуфов, особенно тех, которые посвящены исламским университетам;
Finally, let me point out that the General Assembly - all of us, all of you - will hold an annual debate to review the work of the Peacebuilding Commission on the basis of the annual report provided for in resolution 60/180. Наконец, позвольте мне указать на то, что Генеральная Ассамблея - все мы, все вы вместе взятые - каждый год будет проводить прения для обзора работы Комиссии по миростроительству на основе ежегодных докладов, предусматриваемых резолюцией 60/180.
In addition, both the meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies and the inter-committee meeting held in June 2002 had recommended that all treaty bodies should hold pre-sessional meetings. Кроме того, как совещание председателей договорных органов по правам человека, так и межкомитетское совещание, которые состоялись в июне 2002 года, сделали рекомендации о том, что предсессионные совещания должны проводить все договорные органы.
To this end, the Economic and Social Council should hold annual ministerial-level assessments of progress towards agreed development goals, particularly the Millennium Development Goals. С этой целью Экономическому и Социальному Совету следует ежегодно проводить на уровне министров оценки хода достижения согласованных целей в области развития, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It may also be useful to consider recommending to the Commission that it request States parties to the four Geneva Conventions of 1949 to hold regular thematic meetings to review the specific problems of a general nature which affect the application of these conventions. Может также оказаться полезным рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать Комиссии предложить государствам-участникам четырех Женевских конвенций 1949 года регулярно проводить тематические совещания с целью рассмотрения конкретных проблем общего характера, которые влияют на применение этих конвенций.
Where such commissions are already in existence, they should have powers to hold public hearings on minority issues and have the mandate to investigate and grant remedies for the violation of minority rights. Если такие комиссии уже существуют, то они должны иметь полномочия проводить публичные слушания по вопросам, касающимся меньшинств, иметь мандат для проведения расследований нарушений прав меньшинств и обеспечивать их средствами правовой защиты.
In Central Asia, in collaboration with the World Bank, UNODC has posted a mentor to work directly with States to enact legislation to combat money-laundering and set up financial intelligence units, and continues to hold training workshops throughout the region in partnership with OSCE. В Центральной Азии ЮНОДК в сотрудничестве со Всемирным банком назначило опытного консультанта, который будет работать непосредственно с государствами над введением в действие законодательства о борьбе с отмыванием денег и созданием подраз-делений финансовой разведки, и продолжает совместно с ОБСЕ проводить учебные практикумы в разных частях региона.
It was emphasized in that regard that the agenda of the Conference should be focused, allowing delegations to undertake thorough preparations on the basis of documentation provided in a timely manner by the secretariat and to hold open and substantive discussions. В этом отношении подчеркивалось, что повестка дня Конференции должна быть целенаправленной и позволять делегациям проводить тщательную подготовку на основе документации, представляемой своевременно Секретариатом, и проводить открытое и содержательное обсуждение.
Resolution 59/105 only reminds us that, in essence, the Commission is supposed to hold in-depth discussions about specific disarmament issues and make concrete recommendations - I repeat, recommendations. Резолюция 59/105 лишь напоминает нам, что, по сути дела, Комиссия должна проводить углубленные дискуссии по конкретным разоруженческим вопросам и выносить конкретные рекомендации, я повторяю: рекомендации.
As for the statement on "Armenia's pressing development needs", it is another manifestation of Azerbaijan's desperate hope that if they just hold out long enough, Armenia's economy will collapse under political pressure. Что касается заявления о «насущных потребностях Армении в области развития», то это служит еще одним проявлением тщетной надежды Азербайджана на то, что, если он будет проводить свою политику упорно и достаточно долго, то экономика Армении рухнет под политическим давлением.
In recent years, the Committee has been able to hold informal inter-sessional meetings that allowed the Committee to discuss and reach agreement on a number of issues concerning substantive aspects and working methods and which could not be accommodated during its regular sessions. В последние годы Комитет смог проводить неофициальные межсессионные совещания, которые позволили Комитету обсудить ряд вопросов, касающихся существенных аспектов и методов работы, которые не представилось возможным рассмотреть в ходе его очередных сессий, и достичь соглашения по этим вопросам.
14.17 The Governing Council decided, in its decisions 19/32 and 21/20, that the Committee of Permanent Representatives would hold four regular meetings a year and that its proceedings would be conducted in all the official languages of the United Nations. 14.17 В своих решениях 19/32 и 21/20 Совет управляющих постановил, что Комитет постоянных представителей будет проводить четыре очередные сессии в год и что его рабочими языками будут являться все официальные языки Организации Объединенных Наций.
Accordingly, in the biennium 2006-2007, the Committee will hold two annual sessions of three and two weeks respectively, for a total of four sessions during the biennium. Поэтому в 2006 - 2007 годах Комитет будет проводить по две сессии в год продолжительностью соответственно в три и две недели, что в совокупности составит четыре сессии в течение двухгодичного периода.
Council members sought to hold as many public meetings as possible and regularly organized thematic debates and Arria-formula meetings in order to enhance our collective understanding of the key issues and to hear the views of non-Council members, independent experts and representatives of civil society. Члены Совета стремились проводить как можно больше открытых заседаний и регулярно организовывали тематические дискуссии и заседания по формуле Арриа, с тем чтобы углубить наше коллективное понимание ключевых вопросов и выслушать мнения государств, не являющихся членами Совета, а также независимых экспертов и представителей гражданского общества.
The ASEAN ICT Ministers had held a fruitful dialogue with its members on topics such as infrastructure and e-learning accreditation and were expected to hold regular dialogues with them and other relevant private sector representatives to enhance ICT development in the region. Министры по ИКТ стран АСЕАН провели плодотворный диалог с его членами по таким вопросам, как создание инфраструктуры и аккредитация доступа к е-обучению, и планируют регулярно проводить подобный диалог с ними и другими соответствующими представителями частного сектора в целях содействия внедрению ИКТ в регионе.