Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
In that connection, the Committee recalled that the General Assembly had decided to request the Committee on Contributions to hold special sessions on a number of occasions, although such sessions take some time to organize and have financial implications for the Organization. В этой связи Комитет напомнил, что Генеральная Ассамблея принимала решение просить Комитет по взносам проводить в ряде случаев специальные сессии, хотя подготовка таких сессий требует определенного времени, а их проведение имеет финансовые последствия для Организации.
The Secretary-General of UNCTAD be invited to hold meetings with member States regarding UNCTAD's publications policy at an appropriate stage of the planning and review process, as follows: З. следует предложить Генеральному секретарю ЮНКТАД проводить совещания с государствами-членами по издательской политике ЮНКТАД на надлежащем этапе процесса планирования и обзора по следующей схеме:
The secretariat reminded delegations that in view of the 1997 restructuring of ad hoc Group of Experts on Steel, it had been decided to hold two meetings on the steel market every year. Секретариат напомнил делегациям, что с учетом осуществленной в 1997 году перестройки деятельности Специальной группы экспертов по черной металлургии было решено ежегодно проводить два совещания по рынку продукции черной металлургии.
Instead of holding the plenary tomorrow, I would propose that we hold it at the end of the day today. И вместо того, чтобы проводить пленарное заседание завтра, я хотел бы предложить провести пленарное заседание сегодня в конце дня.
In this spirit, my Special Representative continued to give regular press conferences and to hold meetings with a broad spectrum of the Central African civil society, as well as all the international agencies represented in Bangui. В этой связи мой Специальный представитель продолжал проводить регулярные пресс-конференции и встречи с представителями самых разнообразных слоев гражданского общества Центральноафриканской Республики, а также с представителями международных учреждений в Банги.
Both organizations continue to hold regular consultations, in particular at the level of the Department of Political Affairs and the Permanent Observer Mission of OIC to the United Nations, on the conflict situations in Afghanistan, Somalia and Tajikistan. Обе организации продолжали проводить регулярные консультации, в частности на уровне Департамента по политическим вопросам и Миссии Постоянного наблюдателя от ОИК при Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с конфликтными ситуациями в Афганистане, Сомали и Таджикистане.
The treaty bodies themselves could send reminders, their chairmen could write to the authorities, or the chairman or members of the body could hold meetings with the heads of missions of States parties which had not fulfilled their reporting obligations. Помимо этого, председатель или члены органа могут проводить беседы с руководителями представительств государств-участников, которые не выполняют своих обязательств в области представления докладов.
Among the changes adopted for subsequent fellowship programmes was the decision to hold the next sessions at the International Labour Organization's training centre at Turin, Italy, and to devote the programme to reporting under international human rights institutions. Одним из изменений, утвержденных в отношении следующей программы стипендий, было решение проводить в будущем сессии в Международном учебном центре Международной организации труда в Турине (Италия), а также сконцентрировать программу на вопросах представления докладов международным организациям в области прав человека.
The Parties shall, when necessary, conclude appropriate international agreements, including agreements among interested departments of the Parties, hold joint consultations at various levels and establish joint working bodies in the interest of the fullest possible implementation of agreements concluded among them. Стороны будут в случае необходимости заключать соответствующие международные соглашения, в том числе между заинтересованными ведомствами Сторон, проводить взаимные консультации на различных уровнях, создавать совместные рабочие органы в интересах наиболее полной реализации достигнутых договоренностей.
The Ministry of Internal Affairs and the Ministry of State Security have been ordered to work out the educational programme on human rights issues and to hold systematic staff meetings with a view to establishing strict control over the observance of and respect for human rights and fundamental freedoms. Министерству внутренних дел и министерству государственной безопасности были отданы распоряжения разработать учебную программу по вопросам прав человека и проводить систематические собрания сотрудников с целью установления жесткого контроля над соблюдением и уважением прав человека и основных свобод.
(a) The Security Council should, more frequently, hold public meetings to hear the views of non-members of the Council; а) Совету Безопасности следует чаще проводить открытые заседания для заслушивания мнений нечленов Совета;
The Governments shall hold annual meetings with the participation of plenipotentiaries of the Governments and the Programme with a view to summarizing the results of their joint actions and determining new (additional) forms of activity. Правительства будут проводить ежегодные встречи с участием полномочных представителей Правительств и МПКНСООН с целью обобщения результатов предпринимаемых совместных действий и определения новых/дополнительных видов деятельности.
The right to hold meetings, demonstrations and processions according to the procedure established by law is also accorded to public associations (Citizens' Public Associations Act, art. 5). Право проводить митинги, демонстрации и шествия в установленном законом порядке предоставлено и общественным объединениям (Закон об общественных объединениях граждан, статья 5).
Mr. Cabactulan (Philippines) asked why it was necessary to hold two separate pledging conferences, the first on 3 November for the World Food Programme, and the second on 5 November for operational activities for development. Г-н КАБАКТУЛАН (Филиппины) спрашивает, почему необходимо проводить две отдельные конференции по объявлению взносов: первую - 3 ноября - в отношении Мировой продовольственной программы и вторую - 5 ноября - в отношении оперативной деятельности в целях развития.
Parliament holds three regular sessions a year (art. 97), and may hold special sessions at the request of the President of the Republic, the Prime Minister or one third of its members. Парламент собирается по праву на три очередные сессии в год (ст. 97) и может проводить внеочередную сессию по просьбе президента Республики, премьер-министра или одной трети своих членов.
The Committee will hold its meetings in private sessions but will open them to the public as and when necessary for the enhancement of the effectiveness of the Committee. Комитет будет проводить свои заседания при закрытых дверях, однако заседания будут открыты для всех желающих в том случае, когда это необходимо для повышения эффективности работы Комитета.
It is the intention of the Chairman, in consultation with all members of the Committee, to hold press conferences and briefings, if necessary, in order to publicize the work of the Committee. Председатель намерен, в консультации со всеми членами Комитета, проводить, в случае необходимости, пресс-конференции и брифинги для информирования о работе Комитета.
These recommendations are based on the consultations that my Special Representative, Enrique ter Horst, has continued to hold with the Haitian authorities and on the views of the group of "Friends of the Secretary-General for Haiti". Эти рекомендации основаны на результатах консультаций, которые мой Специальный представитель Энрике тер Хорст продолжал проводить с властями Гаити, а также на мнениях группы "друзей Генерального секретаря по Гаити".
(c) In the context of the MTP, the secretariat, as appropriate, will hold consultations with individual Governments on the possibility of increased contributions to general resources; с) в контексте среднесрочного плана секретариат, при необходимости, будет проводить консультации с отдельными правительствами относительно возможности увеличения размера взносов в счет общих ресурсов;
The secretariat and the Office have agreed to jointly prepare progress reports to the intergovernmental bodies on the Special Initiative and the New Agenda, to exchange information and programmes of work and to hold joint meetings. Секретариат и Управление договорились совместно подготовить межправительственным органам доклады о ходе осуществления Специальной инициативы и Новой программы, с тем чтобы обмениваться информацией и программами работы и проводить совместные заседания.
(The President) As agreed, we will hold a plenary meeting tomorrow at 3.30 p.m. sharp, at which the President of the People's Republic of China, His Excellency Mr. Jiang Zemin, will address the Conference. Как было условлено, завтра утром, ровно в 15 час. 30 мин., мы будем проводить пленарное заседание, где на Конференции выступит Председатель Китайской Народной Республики Его Превосходительство Цзян Цзэминь.
The right to hold meetings on private premises or private land is limited only by police requirements regarding disturbance of the peace at night or respect for the neighbourhood, as well as the property rights of third parties. Право проводить собрания в помещениях или на территориях, находящихся в частном владении, ограничено лишь предписаниями полиции относительно соблюдения тишины в ночное время или уважения покоя соседей, а также правом собственности третьих лиц.
Ms. Pataca, speaking on behalf of the African Group, said that the African Group was pleased to note that, pursuant to General Assembly resolution 57/283 B, the Nairobi-based bodies had continued to hold their meetings in Nairobi. Г-жа Патака, выступая от имени Африканской группы, говорит, что Африканская группа с удовлетворением отмечает, что в соответствии с резолюцией 57/283 B Генеральной Ассамблеи базирующиеся в Найроби органы продолжали проводить свои заседания в Найроби.
For the Committee to function as designed by the Committee and attain the above-mentioned objective, it was considered necessary to hold periodic meetings between the member prosecutors for exchange of information and discussion of investigation strategies. В рамках намеченной работы Комиссии и в порядке осуществления упомянутых целей было сочтено необходимым периодически проводить совещания между прокурорами - членами Комиссии для обмена информацией и обсуждения общих принципов расследования.
The Commission may accept suggestions from Congress and from the public and may conduct inquiries, hold hearings and establish subcommittees as Комиссия может принимать предложения конгресса и населения и может проводить расследования и слушания, а также создавать подкомитеты по своему усмотрению.