| The expert body would hold an annual workshop to feed into the work of the Council. | Орган экспертов будет проводить ежегодно рабочие совещания для оказания содействия в работе Совета. |
| The Unit intends to continue organizing meetings with the remaining participating organizations during 2008 and to hold more periodic consultations in the future. | Группа намерена продолжать организацию в течение 2008 года встреч с остальными участвующими организациями и проводить в будущем более периодические консультации. |
| It is envisaged that the Committee would hold two sessions annually of five days each. | Предусматривается, что Комитет будет проводить две сессии в год продолжительностью по пять дней каждая. |
| The group will also hold regular videoconferences to coordinate ICT activities across the board. | Группа будет также регулярно проводить видеоконференции для координации информационно-технической деятельности в масштабах всей Организации. |
| The ambassadors will hold at least one meeting a year, on the occasion of the Alliance's annual Forum. | Послы будут проводить не менее одного совещания в год в ходе Форума Альянса. |
| The Outreach Unit would hold meetings with unrepresented and underrepresented Member States to discuss concrete measures to be taken to change their representation status. | Просветительская группа будет проводить совещания с представителями непредставленных и недопредставленных государств-членов для обсуждения конкретных мер, которые должны быть приняты для изменения положения в отношении их представительства. |
| Every four years, the Timber Committee and European Forestry Commission shall continue to hold a joint session. | Комитету по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии следует продолжать проводить совместные сессии раз в четыре года. |
| The Group will hold both physical and virtual meetings depending on demand and the workload. | Группа будет проводить как реальные, так и виртуальные заседания в зависимости от потребностей и от уровня рабочей нагрузки. |
| The Special Rapporteur continues to research and hold consultations on the issue and will report to the Council thereon at a forthcoming session. | Специальный докладчик продолжает проводить исследования и консультации по этому вопросу и представит доклад Совету на его предстоящей сессии. |
| The suitability to hold public office of persons who have served sentences for such acts should be scrutinized. | Что касается лиц, отбывших наказание за эти преступления, то государству-участнику следует проводить проверку на предмет их приемлемости для государственной службы. |
| Donors and partners commit themselves to hold mutual assessments of progress in implementing agreed commitments in aid effectiveness. | Доноры и партнеры берут на себя обязательство проводить взаимные оценки хода осуществления согласованных обязательств в отношении эффективности помощи. |
| Some delegations proposed to hold annual meetings of the Ad Hoc Group of Experts not only in Geneva, but also in the participating countries. | Некоторые делегации предлагали проводить ежегодные совещания специальной группы экспертов не только в Женеве, но и в участвующих странах. |
| According to this legislation, municipal councils must hold public hearings on draft action plans. | Это законодательство предусматривает, что муниципальные советы должны проводить публичные слушания по проекту планов действий. |
| Everyone has the right to hold peaceful meetings and demonstration marches without prior permission. | Каждый имеет право проводить мирные собрания и демонстрации без предварительного разрешения. |
| The Working Group would therefore hold three sessions a year and consider 16 countries at each of them. | Поэтому Рабочая группа будет ежегодно проводить три сессии, в ходе каждой из которых она будет рассматривать положение в 16 странах. |
| The Emergency Committee for the Coordination of Assistance will hold periodic meetings to exchange views on the developments pertaining to the delivery of assistance. | Чрезвычайный комитет по координации помощи будет проводить периодические совещания с целью обмена мнениями о деятельности, связанной с поставками помощи. |
| It was also agreed to hold additional workshops between the annual ICG meetings. | Было решено также проводить дополнительные практикумы между ежегодными совещаниями МКГ. |
| She hoped that the Centre's new Director would hold such sessions regularly in the future. | Она надеется, что новый директор Центра будет регулярно проводить такие совещания в будущем. |
| Ms. Hassan (Djibouti) asked why poorer countries were choosing to hold elections with exorbitant costs. | Г-жа Хассан (Джибути) спрашивает, почему более бедные страны предпочитают проводить чрезвычайно дорогостоящие выборы. |
| In the light of the event's success, the Secretary-General decided to hold the Forum on an annual basis. | С учетом успешного проведения этого мероприятия Генеральный секретарь принял решение проводить этот форум на ежегодной основе. |
| The Security Council should hold consultations with countries affected by its decisions more often, guided by criteria of transparency, participation and democratization. | Совету Безопасности следует проводить консультации со странами, которых чаще других затрагивают его решения, руководствоваться критериями транспарентности, участия и демократизации. |
| I raise this point because the Chairperson announced that he plans to hold a vote on the resolution as a whole. | Я поднимаю этот вопрос, поскольку Председатель сообщил, что он собирается проводить голосование по проекту резолюции в целом. |
| To hold regular consultations with developing countries outside formal processes; | Ь) проводить регулярные консультации с развивающимися странами за рамками официальных процессов; |
| The Jamahiriya has supported the calls made by certain United Nations Member States to hold meetings and symposiums in order to achieve this noble goal. | Джамахирия поддержала призывы ряда государств - членов Организации Объединенных Наций проводить совещания и симпозиумы для достижения этой благородной цели. |
| It would be a good idea to hold the meeting in conjunction with one of the regional census meetings. | Было бы целесообразно проводить сессии в увязке с одним из региональных совещаний по вопросам переписей. |