Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
It was noted with regret by the Working Group that limitations of time and financial resources meant it would not be possible to hold hearings for public input during 1996, but the matter will be reconsidered, if necessary, by the Working Group in its future work. Рабочая группа с сожалением отметила, что ограниченность времени и финансовых ресурсов не позволит проводить публичные слушания в течение 1996 года, однако при необходимости Рабочая группа в ходе своей дальнейшей деятельности пересмотрит этот вопрос.
To hold conferences every five years, as of this date, with the aim of evaluating the implementation of the Treaty. проводить каждые пять лет начиная с этой даты конференции по оценке действия Договора;
In the circumstances, I propose, with the agreement of the General Committee, to defer any action on the draft decisions and on the proposal until 10 a.m. tomorrow, Thursday, 11 May, when the Conference will hold its next plenary meeting. В этих условиях с согласия Генерального комитета я предлагаю отложить рассмотрение этих проектов решений и этого предложения до 10 часов утра завтра, в четверг, 11 мая, когда Конференция будет проводить свое следующее пленарное заседание.
A view was expressed that there was no need to hold two separate hearings - one for the conviction or acquittal of the accused, and one for the sentence, since no jury trial was envisaged and both issues would be decided by judges. Было выражено мнение, в соответствии с которым нет необходимости проводить два отдельных слушания - одно для обвинения или оправдания обвиняемого, а другое - для назначения наказания, поскольку суд присяжных не предусматривается и оба вопроса будут решаться судьями.
The Presidents agreed that Estonia, Latvia and Lithuania would support each other in the process of integration into the European Union and would hold regular consultations on matters of common interest. Президенты договорились о том, что Латвия, Литва и Эстония будут поддерживать друг друга в процессе осуществления интеграции в Европейский союз и будут проводить регулярные консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес.
One of these possible routes might be if the Tribunal were allowed, as an exception, and we emphasize exception, to hold the proceedings in absentia. Одним из возможных решений является предоставление трибуналу права проводить заочное слушание дела в качестве исключения, но только - и мы это подчеркиваем - в качестве исключения.
In establishing its programme of work for the year, the Committee decided not to hold the North American seminar and to devote some of the resulting savings to the North American non-governmental organization symposium. При подготовке своей программы работы на год Комитет принял решение не проводить семинар в Северной Америке и использовать часть сэкономленных тем самым средств на проведение Североамериканского симпозиума неправительственных организаций.
Bulgaria was one of the countries which believed that the Security Council should hold preliminary consultations with the countries which were likely to be most seriously affected by the implementation of sanctions. Болгария принадлежит к числу тех стран, которые считают, что Совет Безопасности должен проводить предварительные консультации с участием стран, которые могут серьезно пострадать в том случае, если Советом будут введены санкции.
We cannot absolutely guarantee the behaviour of every individual in our forces; however, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not and will not engage in a similar campaign and will hold accountable individuals who act illegally or in an unauthorized fashion. Мы не можем полностью гарантировать поведение каждого отдельного солдата в наших вооруженных силах; однако правительство Республики Боснии и Герцеговины не проводило и не будет проводить аналогичную кампанию и будет спрашивать с каждого, кто действует незаконно или неразрешенным образом.
The East region did not hold a third place game until 1941, and there was no national third place game until 1946. В Восточном регионе матч за третье место не проводился до 1941 года, и только начиная с 1947 года стали проводить матч за третье место в чемпионате.
Finally, the Working Group will need to decide on the number of substantive sessions that it wishes to hold and on the schedule of these sessions. И наконец, Рабочей группе необходимо будет принять решение в отношении числа основных сессий, которые она хотела бы проводить, а также в отношении расписаний этих сессий.
which has in fact already been recognized at a previous meeting of States parties, the Committee will be in a position to hold three sessions a year as from 1995. и было фактически признано на предыдущем совещании государств-участников, Комитет сможет с 1995 года проводить три сессии в год.
He would hold regular coordination meetings with the Chairman of the Main Committees, the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Office of Conference Services in order to ensure the smooth functioning of meetings during the current session. Он будет проводить регулярные координационные совещания с председателями главных комитетов, заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и Управлением по обслуживанию конференций, с тем чтобы обеспечить четкое проведение заседаний в ходе нынешней сессии.
My Special Representative on Human Rights for Cambodia and my Representative in Cambodia continue to hold regular consultations with leaders of political parties as part of their efforts to assist the integration of Cambodians in the democratization process. Мой Специальный представитель по правам человека в Камбодже и мой Представитель в Камбодже продолжают проводить регулярные консультации с лидерами политических партий в рамках своих усилий по содействию вовлечению камбоджийцев в процесс демократизации.
Moreover, according to section 19 (1) of the Malta Police Ordinance, "it shall be lawful for the Commissioner to hold an inquiry into any matter affecting the administration of the force". Кроме того, согласно статье 19 (1) Указа о деятельности мальтийской полиции "комиссар полиции компетентен проводить любые расследования, касающиеся применения силы".
As for determining whether it would be better to hold the seminar in the Pacific, where most of the Non-Self-Governing Territories were located, or at Headquarters in New York, it might be useful to learn the comparative costs of the two possibilities. Что же касается вопроса о том, где лучше проводить семинар - в тихоокеанском регионе, где расположено большинство несамоуправляющихся территорий, или в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, то было бы полезно сравнить расходы на проведение этого мероприятия в первом и во втором случае.
The Committee also took note of the adoption of a new Electoral Code which will make it possible to hold open and reliable elections and for certain provisions of the Covenant to be applied for the first time by the Senegalese courts. Комитет также отметил принятие нового Избирательного кодекса, который позволит проводить выборы открыто и упорядочено, а также первые случаи применения национальными судами некоторых положений Пакта.
In other words, we should be able to hold two daily meetings with full services throughout the whole of the 1996 session, plus one additional daily meeting when the seismic Group is in session. Другими словами, на протяжении всей сессии 1996 года мы сможем проводить по два дневных заседания с полным обслуживанием и еще одно дополнительное заседание в день в периоды работы Группы по сейсмическим вопросам.
Should it not be considered practicable to hold an examination, she asked whether it would be possible to recruit suitable candidates who had been successful in the examination held in 1993. Она спрашивает, можно ли будет в том случае, если проводить экзамен будет сочтено нецелесообразным, набрать подходящих кандидатов из числа успешно сдавших экзамен в 1993 году.
To this end, it should not only be a regular practice, but a requirement, for the Security Council to hold consultations with interested parties before decisions are made, especially decisions that affect them directly. В этой связи она должна стать не только регулярной практикой, но и требованием к Совету Безопасности проводить консультации с заинтересованными сторонами до принятия решений, особенно решений, которые непосредственно их касаются.
He suggested that, as the Committee was sometimes obliged to consider the situation in a country without any representatives of the State party concerned being present, it might hold one of its two sessions in New York, where representatives of Member States were more numerous. Поскольку Комитет нередко обязан изучать положение в какой-либо стране в отсутствие представителей соответствующего государства-участника, г-н Шахи предлагает проводить одну из двух его сессий в Нью-Йорке, где собирается большее количество представителей государств-участников.
One delegation suggested that UNDP and UNFPA issue joint reports or hold joint presentations on items such as gender in development, support to the resident coordinator system, and capacity development. Одна из делегаций предложила ПРООН и ЮНФПА подготавливать и выпускать совместные доклады или проводить совместные мероприятия и выступления по таким вопросам, как расширение равноправия мужчин и женщин, оказание поддержки системе координаторов-резидентов и развитие потенциала.
If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. Если Палата предварительного производства принимает решение не проводить слушание в отсутствие соответствующего лица и это лицо находится в распоряжении Суда, она распоряжается о его явке.
The observer for the Centre for Human, Civil and Autonomous Rights suggested that the Working Group hold an additional two closed meetings, one before and one after the session, in order to respectively prepare and evaluate the work. Наблюдатель от Центра в поддержку прав человека, гражданских прав и права на самоопределение предложил Рабочей группе дополнительно проводить два закрытых заседания: одно - до, а второе - после сессии, с тем чтобы соответственно готовить и оценивать проделанную работу.
Furthermore, the Government noted that Chinese citizens have the right under its Constitution and other laws to freedom of opinion, the press, assembly, association, the freedom to march and to hold demonstrations. Кроме того, правительство отметило, что китайские граждане имеют право по Конституции и другим законам, провозглашающим право на свободу мнений, прессы, собраний и ассоциации организовывать шествия и проводить демонстрации.