Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
Government bodies or popular organizations may hold meetings, print and distribute material on the subject, organize one-day city-wide or nationwide publicity campaigns, produce reports, organize lecture tours, or photographic exhibitions, artistic displays and so forth to spread the word. Правительственные органы или общественные организации могут проводить в связи с этим собрания, печатать материалы по этим договорам и распространять их, организовывать однодневные общегородские или общенациональные пропагандистские кампании, готовить доклады, устраивать поездки лекторов, передвижные фотовыставки или театрализованные представления и т.д.
EEA would continue to hold workshops with the EMEP Task Forces on Emission Inventories and Projections and on Measurements and Modelling and actively participate in the Task Force on Integrated Assessment Modelling. ЕАОС будет и впредь проводить рабочие совещания с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов и Целевой группой по измерениям и разработке моделей ЕМЕП и активно участвовать в работе Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки.
In accordance with established practice, the Commission is entitled to hold one annual session of up to 40 meetings and its working groups have at their disposal a combined total allotment of up to 120 meetings. В соответствии со сложившейся практикой Комиссия имеет право проводить одну сессию в год, состоящую не более чем из 40 заседаний, а ее рабочие группы могут в совокупности провести не более 120 заседаний.
This option would also require the approval of the Economic and Social Council as it would change the substance of Council decision 2002/278 authorizing the Commission to hold its first meeting on the third Monday in January "with the sole purpose of electing its officers". Осуществление этого варианта также потребует утверждения со стороны Экономического и Социального Совета, поскольку оно изменит суть решения 2002/278 Совета, в котором Комиссии разрешается проводить свое первое заседание в третий понедельник января "с единственной целью избрания должностных лиц".
My delegation fully supports the establishment of a Commission for Reception, Truth and Reconciliation that would be empowered to hold hearings and seek evidence in order to establish the truth about all relevant events that occurred in East Timor from 25 April 1974 to 25 October 1999. Моя делегация безоговорочно поддерживает создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению, которая будет уполномочена проводить слушания и собирать доказательства в целях установления истины в отношении всех соответствующих событий, происходивших в Восточном Тиморе в период с 25 апреля 1974 года по 25 октября 1999 года.
The Minister of Internal Affairs and Security, with whom the Special Rapporteur discussed the matter, affirmed that these groups and parties can hold meetings, as long as they remain within the law, but the law does not allow them to demonstrate. Министр внутренних дел и общественной безопасности, с которым Специальный докладчик имела беседу по этому вопросу, утверждал, что эти группы и партии могут проводить собрания в той мере, в какой это соответствует закону, который не разрешает им проводить манифестации.
OHCHRB continued to hold meetings with the various Burundian human rights associations in preparation for the signature of a framework agreement on cooperation on 16 November 2001, the aim of which was better coordination among the activities of the various human rights associations. ОУВКПЧБ продолжало проводить встречи с различными бурундийскими ассоциациями по вопросам защиты и поощрения прав человека в ходе подготовки к подписанию 16 ноября 2001 года рамочного соглашения о сотрудничестве, цель которого заключается в обеспечении более эффективной координации и деятельности различных ассоциаций, занимающихся защитой прав человека.
Encourages the High Commissioner for Human Rights to hold briefings on human rights approaches to trade liberalization for trade policy makers; призывает Верховного комиссара по правам человека проводить брифинги для разработчиков торговой политики по подходам к либерализации торговли с учетом прав человека;
The Parties are prepared to take an active part in the formulation and implementation of proposals for the restoration of peace and stability in the Caucasus and intend to hold consultations on the multilateral and bilateral levels with a view to establishing joint positions. Стороны готовы принять активное участие в разработке и реализации инициатив по восстановлению мира и стабильности на Кавказе, намерены проводить консультации на многостороннем и двустороннем уровнях с целью выработки общих позиций.
(e) The Security Council should, in a timely fashion and whenever appropriate, hold substantive orientation debates open to all Member States on matters under its consideration; ё) Совету Безопасности следует своевременно и всегда, когда это необходимо, проводить открытые для всех государств-членов предметные ориентационные прения по вопросам, находящимся на его рассмотрении;
During the reporting period, the Centre continued to hold consultations and maintained correspondence with Member States of the Africa region with a view to promoting the signing, ratification and full compliance with multilateral disarmament instruments in the region. В течение отчетного периода Центр продолжал проводить консультации и поддерживать переписку с государствами-членами Африканского региона в целях поощрения подписания, ратификации и полномасштабного соблюдения многосторонних договоров по вопросам разоружения в регионе.
The balance between public meetings and informal consultations may still not be quite right, but we have sought to hold as many Council meetings in public as possible. Возможно, соотношение числа открытых заседаний и неофициальных консультаций пока и не оптимально, но мы стремимся проводить максимальное количество открытых заседаний Совета.
The Prosecutor stressed her understanding of the need to make the work of the Tribunal relevant to the people of Rwanda and reiterated her desire to hold parts of trials in Kigali. Обвинитель подчеркнула, что, по ее мнению, необходимо добиться того, чтобы работа Трибунала стала актуальной для народа Руанды, и подтвердила свое желание проводить часть разбирательств в Кигали.
Invites the organizers of the First International Forum on the Environment from an Islamic Perspective to hold such from on a regular basis and to adopt the appropriate mechanisms to that end. З. предлагает организаторам первого Международного симпозиума по окружающей среде с исламской точки зрения проводить такие симпозиумы на регулярной основе и утвердить с этой целью соответствующие механизмы;
With respect to the Mid-term Review itself, the whole intergovernmental machinery would have to be looked at, including the Board, which could perhaps hold more executive sessions and must devote sufficient time to the Programme of Action for the LDCs. Что касается самого Среднесрочного обзора, то в ходе него необходимо будет изучить весь межправительственный механизм, включая Совет, который, вероятно, мог бы проводить больше исполнительных сессий и который должен уделять достаточно времени Программе действий для НРС.
Finally, we believe that in complying with the terms of resolution 1566, the Council or the Committee should hold open meetings where we can learn from the experience of countries that have successfully confronted terrorism. И наконец, мы считаем, что в соответствии с положениями резолюции 1566 Совет или Комитет должны проводить открытые заседания, на которых мы можем учиться на опыте стран, ведущих успешную борьбу с терроризмом.
In our view, instead of scheduling meetings only as a calendar event a few days prior to renewal of a mandate, the Council should, when the situation on the ground so requires, hold periodic meetings with troop-contributing countries, with the participation of the Secretariat. По нашему мнению, вместо того, чтобы планировать совещания только в качестве календарного мероприятия за несколько дней до продления мандата, Совет должен, если того требует ситуация на месте, проводить периодические совещания со странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата.
These Vice-Presidents, each within his or her mandate, would hold open-ended informal consultations that would begin soon in order to prepare for the formal consultations that would take place in 2002. Ь) эти заместители Председателя - каждый в рамках своего мандата - будут проводить неофициальные консультации открытого состава, которые будут начаты в скором времени в целях подготовки к официальным консультациям, запланированным на 2002 год.
Lastly, he thanked the High Commissioner for her support for the proposal to hold the Committee's March sessions in New York and hoped that it could continue to count on her decisive backing to achieve that end. З. Кроме того, Председатель благодарит Верховного комиссара за ее поддержку предложения проводить мартовские сессии Комитета в Нью-Йорке и надеется, что он сможет по-прежнему рассчитывать на решающую поддержку в этом вопросе.
We would particularly like to highlight the decision to hold a meeting at least once per year between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union. Мы хотели бы особо отметить решение проводить встречи между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза по меньшей мере один раз в год.
We therefore request that the sanctions committees hold open formal meetings, that the proceedings of their closed meetings be recorded and that the proceedings of both types of meetings be reflected in the report. По этим причинам мы просим комитеты по санкциям проводить официальные открытые заседания, составлять письменные отчеты о закрытых заседаниях и включать отчеты о всех таких заседаниях в доклад.
From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. Исходя из этого Япония намеревается приглашать учащихся из нескольких стран, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, и проводить дискуссионный конкурс с участием японских учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность получить знания из первых рук и мыслить прагматическим образом.
Furthermore, it decided that the Bureau should endeavour to hold inter-sessional meetings with the Bureau of the Commission on Narcotic Drugs, in order to improve the coordination of the work of the two commissions. Кроме того, она постановила, что ее бюро следует стремиться проводить межсессионные совещания с бюро Комиссии по наркотическим средствам в целях совершенствования координации работы этих двух комиссий.
The past two years had been exceptionally productive due to the extended meeting time for the Committee approved by the General Assembly in December 2005, which had allowed the Committee to hold a constructive dialogue with over one third of the States parties over the two-year period. Прошедшие два года были исключительно продуктивными благодаря увеличению продолжительности заседаний Комитета, утвержденному Генеральной Ассамблеей в декабре 2005 года, что позволило Комитету проводить конструктивные диалоги с более чем одной третью государств-участников в течение двухгодичного периода.
In paragraph 155 of the 2005 World Summit Outcome, the Council was mandated to hold a biennial high-level Development Cooperation Forum to review trends in international development cooperation. В пункте 155 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года Совету было поручено проводить раз в два года Форум высокого уровня по вопросам сотрудничества в целях развития для обзора тенденций в области международного сотрудничества в целях развития.