Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Hold - Проводить"

Примеры: Hold - Проводить
China believed that all States parties should value the results achieved by the Group in 2008 and should continue to hold consultations within the framework of the Convention with a view to striking a balance between military needs and humanitarian concerns. Китай считает, что все стороны должны оценить сдвиги, достигнутые Группой экспертов в 2008 году, и должны и далее проводить консультации в рамках Конвенции, с тем чтобы найти точный баланс между военными императивами и гуманитарными заботами.
Member States and regional groups participating in the Durban Review Conference will be able to hold meetings of relevance to the work of the Conference, subject to availability of rooms. При наличии свободных залов государства-члены и региональные группы, участвующие в Конференции по обзору Дурбанского процесса, смогут проводить заседания, имеющие актуальное значение для работы Конференции.
One representative said that the committee should hold its meetings back-to-back with meetings of the conference of the parties or other meetings and another that it should feature broad representation of parties. Как сказал один представитель, Комитет должен проводить свои совещания в увязке с совещаниями конференции сторон или другими совещаниями, а другой отметил, что на них должно быть обеспечено широкое представительство сторон.
If States decide to hold high-level dialogues more regularly, for instance every three years, the two years between dialogues could be used by States at the Global Forum and other international forums to prepare for the following High-level Dialogue. Если государства решат проводить диалог на высоком уровне на регулярной основе, например каждые три года, то в течение двух лет между диалогами государства могут встречаться на Глобальном форуме и на других международных форумах для подготовки к очередному диалогу на высоком уровне.
The Mission will hold regular meetings with the Monitoring and Verification Mechanism secretariat and the monitoring and verification teams at both Headquarters and in the field and assist the monitoring and verification teams in the planning and execution of their activities. Миссия будет проводить регулярные совещания с секретариатом механизма наблюдения и контроля и группами наблюдения и контроля как в штаб-квартире, так и на местах и будет оказывать помощь группам наблюдения и контроля в планировании и осуществлении их деятельности.
[The bureaux of the Assembly and its subsidiary organs may hold informal consultations with representatives of accredited stakeholders on specific items of mutual interest relating to Assembly processes.] (Proposal by the Chair) [Бюро Ассамблеи и ее вспомогательных органов могут проводить неофициальные консультации с представителями аккредитованных заинтересованных сторон по представляющим взаимный интерес конкретным вопросам, связанным с процессами Ассамблеи.] (Предложение Председателя)
Also at the seventeenth session, the Bureau of the Committee held its first meeting, further to the Committee's decision to hold regular Bureau meetings, with a view to managing its work, as well as streamlining and rationalizing its working methods. ЗЗ. На семнадцатой сессии также состоялись первые заседания Бюро Комитета, созванные на основании решения Комитета проводить регулярные заседания Бюро с целью организации его работы, а также совершенствования и рационализации его методов работы.
The Yemen Institute of Banking Studies, moreover, has been instructed to hold training courses on combating money-laundering and terrorist financing in a number of governorates and to adopt the subject as part of the Institute's plan, in order that it may be taught periodically. Кроме того, Йеменскому институту банковских исследований было поручено организовать учебные курсы на тему борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма в ряде губернаторств и включить эту тему в план работы Института, с тем чтобы можно было периодически проводить обучение по этой теме.
As the Organization was called upon to do more and more in all parts of the globe, it must focus its time, energy and resources on the stated priorities of the Member States and enable them to measure success and hold it to account. Поскольку от Организации требуется проводить все более масштабную работу во всех регионах мира, она должна целенаправленно расходовать свое время, усилия и ресурсы на выполнение приоритетных задач, поставленных государствами-членами, и предоставлять им возможность оценивать выполняемую работу и обеспечивать подотчетность Организации.
Furthermore, four special units had been created in the police force to investigate certain types of offence, but as the units in question did not have their own premises they were forced to hold suspects in other places whose whereabouts were not always known. В последнее время было создано четыре новых подразделения в структуре полиции, которым поручено проводить расследование определенных типов правонарушений, но эти подразделения не имеют собственных помещений, и поэтому нередко вынуждены приводить подозреваемых в различные места, которые не сразу становятся известными.
To question Government and call ministers to account on their commitments, and hold briefings and hearings in parliament to convince and engage Members of Parliament and political leaders задавать вопросы правительству и призывать к ответу министров и требовать от них отчета о выполнении ими своих обязательств, проводить брифинги и слушания в парламенте в целях убеждения и привлечения на свою сторону членов парламента и политических лидеров;
For him, it was clear that the Committee could not lawfully hold a meeting if any member was unable to attend for reasons that were beyond his or her control and were within the control of the secretariat. Для него очевидно, что Комитет не может на законных основаниях проводить совещание, если кто-либо из его членов не имеет возможности присутствовать на нем по причинам, которые зависят не от него, а от секретариата.
My second question relates to the fact that paragraph 56 of the report, which we have just approved, presumes that the current and future presidents of the Conference on Disarmament will hold consultations with delegations to plan our next year's work. Второй мой вопрос связан с тем, что в соответствии с пунктом 56 доклада, который мы только что одобрили, предполагается, что нынешний Председатель Конференции по разоружению, а также будущий Председатель Конференции будут проводить консультации с делегациями относительно путей нашей работы в следующем году.
At the same meeting, the Chair then proposed launching work on the basis of the supplementary provisional agenda, while his Vice-Chair would hold consultations in relation to item 19 of the supplementary provisional agenda. На том же заседании Председатель предложил начать работу на основе дополнительной предварительной повестки дня, пока его заместитель будет проводить консультации в отношении пункта 19 дополнительной предварительной повестки дня.
At that meeting, the Chair of the Committee had said that he wanted to work closely and constructively with the EU - which was an important partner in the trade area - on the question of the future of the Committee and to hold ongoing consultations. На том совещании Председатель Комитета изъявил желание тесно и конструктивно работать с ЕС - важным партнером в сфере торговли - над вопросом будущего Комитета и проводить постоянные консультации.
The Chamber may also hold "consultative debates" at the initiative of either the Government or at least five deputies, and "policy debates" on subjects of general interest; it also holds an annual debate on the Government's foreign policy. Наряду с этим Палата может проводить "консультативные прения" - по инициативе правительства или по инициативе как минимум пяти депутатов, и "ориентировочные прения" по определенным темам, представляющим общественный интерес; она также ежегодно проводит "прения по вопросам внешней политики правительства".
Requests the Secretary-General to hold regular, inclusive and interactive dialogue on the overall policy matters pertaining to special political missions, and encourages the Secretariat to reach out to Member States prior to the holding of such dialogue to ensure wider and meaningful participation; просит Генерального секретаря проводить на регулярной основе всеохватный и интерактивный диалог по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий, и призывает Секретариат до проведения такого диалога установить контакты с государствами-членами для обеспечения более широкого и конструктивного участия;
The Inter-Agency Support Group agrees to hold, as a minimum, teleconferences every two months in the months leading up to the World Conference on Indigenous Peoples in September 2014, to share progress and agree on appropriate actions as the World Conference process unfolds. Межучрежденческая группа поддержки соглашается проводить телеконференции как минимум раз в два месяца в период, предшествующий Всемирной конференции по коренным народам, которая состоится в сентябре 2014 года, для обмена информацией о прогрессе и согласования соответствующих действия с началом процесса Всемирной конференции.
As part of this policy dialogue, the Team will hold applied policy seminars as part of its annual sessions; В ходе этого диалога по вопросам политики Группа в рамках своих ежегодных сессий будет проводить семинары по прикладным аспектам политики;
The Council should also continue to hold a special event to discuss the transition from relief to development, to be convened immediately preceding the humanitarian affairs segment and following the annual session of the executive boards of the funds and programmes of the United Nations system; Совету также следует продолжать проводить специальное мероприятие для обсуждения перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, которое должно созываться непосредственно перед началом этапа рассмотрения гуманитарных вопросов и после ежегодной сессии исполнительных советов фондов и программ системы Организации Объединенных Наций;
At the same time, we also support the idea that the President should continue to hold consultations with the parties on the issue of the Conference's programme of work and should continue to promote the adoption of a programme of work that is acceptable to all. В то же время, мы также поддерживаем ту идею, что Председателю следует и далее проводить консультации со сторонами по вопросу о программе работы Конференции и продолжать содействовать принятию программы работы, которая была бы приемлемой для всех.
Agrees that the Forum shall hold regional sessions every alternate year to address issues identified in the MYPOW, including through assessing implementation and progress at the [[global/] regional level] and providing guidance for further action; постановляет, что Форум будет проводить региональные сессии раз в два года, с тем чтобы рассматривать вопросы, определенные в МЛПР, в том числе путем оценки осуществления и достигнутого прогресса на [[глобальном/] региональном уровнях] и обеспечения руководящих указаний для дальнейших действий;
The Security Council encourages the Secretary-General's Special Representative for West Africa to continue to hold regular meetings on coordination among the United Nations missions in the region in the interest of improved cohesion and maximum efficiency of United Nations activities in West Africa. Совет Безопасности рекомендует Специальному представителю Генерального секретаря для Западной Африки продолжать проводить регулярные совещания по вопросам координации действий миссий Организации Объединенных Наций в регионе в интересах более тесной увязки и обеспечения максимальной эффективности мероприятий Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
Pursuant to the decision of the Commission at its forty-third session to hold a thematic debate during its future sessions, the Commission is reminded that it should at its forty-eighth session identify a topic for the thematic debate at its forty-ninth session. В соответствии с решением Комиссии проводить тематические прения в ходе будущих сессий, которое было принято на ее сорок третьей сессии, Комиссии напоминается о том, что на ее сорок восьмой сессии ей следует определить тему для тематических прений ее сорок девятой сессии.
In 2006, it would hold the fourth Africa-Asia Business Forum in collaboration with the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations. В 2006 году в сотрудничестве со Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и системой Организации Объединенных Наций Япония будет проводить четвертый Афро-азиатский форум предпринимателей.