The youth showed variations in their levels of employment with respect to gender. |
В случае молодежи отмечались колебания в уровне занятости по признаку пола. |
Despite some progress in addressing gender violence, some impediments remain, and they are linked to existing cultural practices and structural defects. |
Несмотря на определенный прогресс в рассмотрении проблемы насилия по признаку пола, по-прежнему сохраняется ряд препятствий, которые связаны с существующими видами культурной практики и структурными дефектами. |
The breakdown of reappointments by region and gender is shown in table 8. |
В таблице 8 приводятся данные о повторных назначениях с разбивкой по регионам и по признаку пола. |
They included the need to eradicate indirect forms of gender bias existing within the society or emerging as a consequence of change. |
В их число входит необходимость искоренения косвенных форм дискриминации по признаку пола, существующих в обществе или возникающих как одно из следствий перемен. |
The Subanen do not practice division of labor based on gender. |
Субанон не практикуют разделение труда по признаку пола. |
Even in rural areas, most women know that ultrasonography can be used for gender discernment. |
Даже в сельских районах большинство женщин знает, что ультрасонография может использоваться для распознавания по признаку пола. |
Human rights education under the Decade shall combat and be free of gender bias, racial and other stereotypes. |
Образование в области прав человека в рамках десятилетия свободно от дискриминации по признаку пола и расовых и других стереотипов и направлено на борьбу с ними. |
The evidence indicates prioritized increase in gender inequity. |
Факты свидетельствуют о растущей дискриминации по признаку пола. |
In career guidance, girls were advised to pursue secretarial and nursing jobs, reflecting traditional gender stereotyping of occupations. |
В плане карьеры девочкам советуют заниматься секретарской работой и уходом за детьми, что отражает традиционный стереотипный подход к профессиям по признаку пола. |
Eighteen countries of Asia and the Pacific region accounted for the gender imbalance of the world population. |
Положение в восемнадцати странах Азии и бассейна Тихого океана вызывает дисбаланс мирового населения по признаку пола. |
This has resulted in the rapid narrowing down of the gender differentials with regard to the educational and health status of our population. |
Это привело к быстрому сокращению различий по признаку пола в отношении образования и медицинского обслуживания нашего населения. |
It also entails the mainstreaming of gender concerns in all the different areas. |
Она также предусматривает выявление проблем, связанных с проведением различий по признаку пола, во всех различных областях. |
Most households have a division of labour based on gender. |
ЗЗ. В большинстве домашних хозяйств труд распределен по признаку пола. |
The Constitution, through its Bill of Rights, has an equality provision which includes protection from discrimination on the basis of gender. |
В содержащемся в Конституции Билле о правах имеется положение о равенстве, которое, в частности, предусматривает защиту от дискриминации по признаку пола. |
The project will provide gender disaggregated data to support the formulation of rural development programmes and policies at the national level. |
В рамках этого проекта будут предоставлены данные с разбивкой по признаку пола в поддержку разработки программ или политики развития сельских районов на национальном уровне. |
Equality of dignity is far from being achieved, with discrimination on the basis of gender still widespread. |
Равенство отнюдь не обеспечено с точки зрения уважения достоинства мужчин и женщин, и широко распространенным явлением является дискриминация по признаку пола. |
Educational campaigns should be undertaken to reduce violence in society and in the family and to combat prejudice on the basis of gender. |
Необходимо организовать просветительные кампании в целях уменьшения насилия в обществе и семье и борьбы с предрассудками по признаку пола. |
Such an approach must be based on the recognition of human rights as a universal and unquestionable reality, free from gender bias. |
Подобный подход должен основываться на признании прав человека в качестве всеобщей и неоспоримой реальности, независимо от различий по признаку пола. |
Paragraph 27 spoke of efforts to change the structures in society which contributed towards maintaining gender segregation, female subordination and male domination. |
В пункте 27 говорится о предпринимаемых усилиях с целью изменения структуры общества, которая способствует сохранению сегрегации по признаку пола, подчиненного положения женщин и доминирования мужчин. |
Tribal societies, which were matrilineal societies, tended to be more gender egalitarian until the advent of settled agriculture. |
Племенные сообщества, которые были матриархальными, имели тенденцию к большему равноправию по признаку пола до введения оседлого сельского хозяйства. |
Widespread gender inequalities in the labour market are receiving increasing attention among researchers and policy makers. |
Как научно-исследовательские, так и директивные органы проявляют все больше внимания к получившей широкое распространение на рынке труда проблеме неравенства по признаку пола. |
Such aggregated occupational data reveal considerable segregation by gender but also conceal much segregation. |
Такие агрегированные данные о сегрегации труда говорят о наличии широкомасштабной дискриминации по признаку пола, но при этом умалчивают о большинстве проявлений такой дискриминации. |
The need to cope with problems related to gender segregation in the employment system was reaffirmed by several representatives. |
Несколько представителей подтвердили необходимость решения проблем, относящихся к различию по признаку пола в системе занятости. |
The legal standard by which the U.S. Supreme Court has judged gender distinctions has evolved over time. |
Правовая норма, на основании которой Верховный суд Соединенных Штатов вынес решение по вопросу о проведении различий по признаку пола, с течением времени претерпевает изменения. |
It aimed to eradicate poverty, redress gender inequities, develop rural areas and protect the environment. |
Она направлена на искоренение нищеты, преодоление неравенства по признаку пола, развитие сельских районов и охрану окружающей среды. |