| And, like the formal economy, the informal economy is highly segmented in terms of gender. | Как и официальная экономика, неофициальный сектор экономики сильно сегментирован по признаку пола. |
| Indonesia's national strategy targeted gender stereotyping, patriarchal customs, gender-based discrimination and violence, and all practices that hindered women's participation in politics and economic development. | Национальная стратегия Индонезии нацелена на искоренение гендерных стереотипов, патриархальных обычаев, дискриминации по признаку пола, а также насилия и другой практики, которая препятствует участию женщин в политической жизни и программах экономического развития. |
| CEDAW monitoring indicators guide sectors and regions to collect and use gender disaggregated data. | Контрольные показатели осуществления Конвенции устанавливают критерии, которыми секторы и районы должны руководствоваться при сборе и использовании дезагрегированных по признаку пола данных. |
| The above figures indicate that in education, teaching staffs are unevenly balanced in terms of gender. | Вышеупомянутые показатели свидетельствуют о том, что в области образования педагогический состав по признаку пола распределен неравномерно. |
| There is a need to strengthen the Department of Local Governance and Dzongkhag Administrations to collect gender disaggregated data through a standardized data collection system. | Существует необходимость укрепления Департамента по вопросам местного управления и районной администрации, с тем чтобы в рамках стандартной системы сбора данных организовать сбор данных в разбивке по признаку пола. |
| There remain no gender disaggregated data regarding private enterprise ownership or holders of trade licenses of active businesses. | По-прежнему отсутствуют дезагрегированные по признаку пола данные, касающиеся собственников частных предприятий и владельцев торговых лицензий, занимающихся в настоящее время коммерческой деятельностью. |
| Bhutan will build upon the gender disaggregated data by strengthening the skills and resources of concerned agencies in data collection and analyses. | Бутан будет наращивать свой потенциал в области дезагрегированных по признаку пола данных путем совершенствования навыков и привлечения ресурсов заинтересованных ведомств к сбору данных и проведению их анализа. |
| The main provision in this chapter is a prohibition against discrimination on the grounds of gender, etc. | Основным положением данной главы является положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола и другим признакам. |
| Universities and other educational institutions are subject to the laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. | Деятельность университетов и других учебных заведений подпадает под действие законодательства, запрещающего дискриминацию в отношении женщин по признаку пола. |
| The Assembly encouraged Governments and intergovernmental organizations to integrate gender dimensions, including gender-disaggregated indicators, in mountain development activities, programmes and projects. | Ассамблея рекомендовала правительствам и межправительственным организациям учитывать в их мероприятиях, программах и проектах, связанных с горным развитием, гендерный аспект, включая, в частности, разукрупненные по признаку пола показатели. |
| The various categories should be disaggregated, as a minimum, by gender. | Различные категории необходимо дезагрегировать, как минимум, по признаку пола. |
| The evidence should be gathered with due regard to differences based on gender, urban/rural residence and racial/ethnic or religious affiliations. | Доказательства должны собираться с должным учетом различий по признаку пола, проживания в городской/сельской местности и расовой/этнической или религиозной принадлежности. |
| Emphasis is put on narrowing gender gaps in all areas of child development. | Упор делается на сокращение разрыва в дезагрегированных по признаку пола показателях во всех областях развития ребенка. |
| Some countries analyse their country data extensively and report on performance for region and gender, for example. | Некоторые страны проводят обширный анализ своих страновых данных и представляют доклады о достигнутых результатах, например, с разбивкой по регионам и признаку пола. |
| There were no significant gender differences in excess weight among preschool-age children. | Среди детей дошкольного возраста не наблюдается никаких значительных различий по признаку пола. |
| There is a clear division of labour along gender lines in Timor-Leste. | В Тиморе-Лешти существует четкое разделение труда по признаку пола. |
| On the question of measures to address gender violence, the delegation of Ecuador noted that this is a priority policy. | Относительно мер борьбы с насилием по признаку пола делегация Эквадора отметила, что такие меры являются одним из приоритетных направлений политики. |
| National Strategy on Culture was drafted. It guarantees equal treatment of artists without gender distinction. | Разработана Национальная стратегия в области культуры, которая гарантирует одинаковое отношение к творческим работникам без различий по признаку пола. |
| The State offers more favorable conditions for payments of agricultural loans but again there is no distinction depending on gender. | Государство обеспечивает более благоприятные условия для выплаты сельскохозяйственных ссуд, причем также без различия по признаку пола. |
| Therefore, neither do the majority of the studies on disability and information on people with disabilities analyse the data by gender. | Поэтому в большинстве исследований по вопросам инвалидности и информации об инвалидах не анализируются данные с разбивкой по признаку пола. |
| National policies and programmes should be informed by an in-depth analysis disaggregated by gender and age. | В национальных стратегиях и программах должны учитываться результаты углубленного анализа данных, дезагрегированных по признаку пола и возраста. |
| Discrimination on the basis of gender is notably absent from the prohibited grounds of discrimination. | Дискриминация по признаку пола не фигурирует в числе запрещенных видов дискриминации. |
| The amendment provides that there shall be no discrimination in any law against citizens on the grounds of gender. | Эта поправка предусматривает, что ни один закон не должен допускать дискриминации граждан по признаку пола. |
| This should include the application of gender analysis and the collection of gender-disaggregated data. | Это должно подразумевать применение гендерного анализа и сбор данных в разбивке по признаку пола. |
| Delegations encouraged UNDP to further mainstream gender, and to use gender-disaggregated data to measure results. | Делегации призвали ПРООН и далее учитывать гендерную проблематику и использовать данные, дезагрегированные по признаку пола, для оценки достигнутых результатов. |