Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
There are many practical steps that can reduce inequalities based on gender, which restrict the potential to reduce poverty and achieve high levels of well-being of the family in societies all over the world. Существует множество практических шагов, способных снизить неравенство по признаку пола, которое ограничивает возможности сокращения масштабов нищеты и достижения высоких уровней благосостояния семей в обществах по всему миру.
The majority of these, including energy (with a special focus on renewables), bioscience, tourism, and food and drink, operate within gender segregated labour markets. Большинство этих сегментов, включая энергетику (с особым упором на возобновляемые источники), биологические науки, туризм, продукты питания и напитки, функционируют в рамках сегрегированных по признаку пола рынков труда.
(b) Improve and prioritize appropriately disaggregated (on the basis, inter alia, of gender, age and ethnicity) and internationally comparable data collection, encompassing process and outcome indicators. Ь) улучшить качество и повысить приоритетность сбора детализированных (в том числе по признаку пола, возраста и национальности) и сопоставимых на международном уровне данных, содержащих динамические и итоговые индикаторы.
Collect and provide statistical data on cases involving the death penalty, including data disaggregated by gender Собирать и предоставлять статистические данные о делах, связанных с вынесением смертных приговоров, в том числе данные с разбивкой по признаку пола
It would also consult on whether the newly independent judiciary in the country had the capacity to pass down such punishments in a manner fully consistent with the Constitution and international human rights law, in particular those provisions dealing with non-discrimination on the basis of gender. Они также проведут консультации по вопросу о том, способна ли новая независимая судебная власть страны выносить такие наказания в полном соответствии с Конституцией и международным правом прав человека, в частности с положениями, касающимися недопущения дискриминации по признаку пола.
Data on violence, disaggregated by gender is available to the judiciary В распоряжении судебных органов имеются данные о насилии с разбивкой по признаку пола
Whether relating to the public or private sectors, this legislation makes no distinction between the rights and obligations of workers on the basis of gender; on the contrary, some laws accord additional rights to women in keeping with those provided for in international instruments. Применительно к государственному или частному сектору это законодательство не проводит различия между правами и обязанностями работников по признаку пола; напротив, некоторые законы предусматривают дополнительные права для женщин в соответствии с правами, предоставленными им согласно международным нормативным документам.
In its Article 5 it defines that this Law protects from discrimination on grounds of gender all persons living and residing in the territory of the Republic of Albania. В статье 5 оговорено, что закон защищает от дискриминации по признаку пола всех лиц, временно и постоянно проживающих на территории Республики Албании.
The State Party wishes to inform the Committee that between 2002 and the present that there have been major improvements in data collection systems and these are disaggregated on the basis of gender in all the above named programmes. Государство-участник хотело бы сообщить Комитету о том, что за период с 2002 года по настоящее время были значительно усовершенствованы системы сбора данных, и в рамках всех вышеуказанных программ данные даются в разбивке по признаку пола.
In post-crisis situations, it is important to build on and expand these opportunities and redress past gender inequalities and gender-based discrimination, including through legislative change, policy development, institutional and economic reforms and allocation of resources. В посткризисных ситуациях важно развивать и расширять эти возможности, устранять неравенство мужчин и женщин и дискриминацию по признаку пола, существовавшую в прошлом, в том числе посредством законодательных изменений, разработки политики, институциональных и экономических реформ и распределения ресурсов.
The labour market in Norway is characterized by gender segregation and by the pay gap between women and men. Рынок труда в Норвегии отличается высоким уровнем сегрегации по признаку пола и разницей в оплате труда мужчин и женщин.
In its decision, the Tel-Aviv Labor Court held that any discrimination based on gender is a negative social phenomenon that is to be uprooted completely. В своем решении Суд по трудовым спорам Тель-Авива постановил, что любой вид дискриминации по признаку пола является негативным социальным явлением, которое необходимо искоренить.
The Committee welcomes the promulgation of the 2006 Refugee Act which contains provisions in line with international standards, including the specific provision recognizing discriminatory practices based on gender as a ground for seeking asylum. Комитет приветствует принятие в 2006 году Закона о беженцах, который содержит соответствующие международным стандартам положения, в том числе конкретное положение, признающее практику дискриминации по признаку пола в качестве основания для поиска убежища.
The Labour Code establishes the prohibition of any discrimination in the field of labour and profession, including the gender (art. 9). Кодекс законов о труде запрещает любую дискриминацию в области труда и занятости, в том числе по признаку пола (статья 9).
The Scheme was inspired by the Welsh Assembly Government's aspiration to go beyond the fulfilment of its legal commitment to eradicate unlawful discrimination with regard to gender, race and disability. В основе этого плана лежало желание правительства Ассамблеи Уэльса пойти дальше в выполнении своего правового обязательства по искоренению незаконной дискриминации по признаку пола, расы и инвалидности.
The Civil Service Regulations do not contain any discriminatory provisions based on gender or origin; the conditions of appointment and performance are the same for all employees. Положение о гражданской службе не содержит каких-либо дискриминационных положений по признаку пола или происхождения; условия принятия на работу и профессиональной деятельности одинаковые для всех.
In the context of the foregoing discussion, the regulations governing civil service employment do not contain any gender-based discriminatory provisions, in accordance with the principle of equality for all, without distinction as to gender, language or religion, that is enshrined in the Constitution. В контексте вышеизложенного правила, регулирующие занятость государственных служащих, не содержат никаких гендерных дискриминационных положений в соответствии с принципами всеобщего равенства без различия по признаку пола, языка или религии, что закреплено в Конституции.
Such programmes should pay particular attention to barriers based on gender, including social and cultural barriers that can reduce access to education. В рамках таких программ особое внимание надлежит обращать на препятствия, связанные с различиями по признаку пола, в том числе препятствия социального и культурного толка, способные ограничить доступ к образованию.
This underlying principle reaffirms the Government's commitment to improving access and providing equal opportunity to education for all irrespective of gender, ethnicity, culture, beliefs, disability, socio economic circumstances and geographical isolation. Руководствуясь этим основополагающим принципом, правительство твердо следует линии на расширение доступа к образованию и предоставление равных возможностей в этой области всем без различий по признаку пола, этнического происхождения, культуры, убеждений, инвалидности, социально-экономических обстоятельств и территориальной удаленности.
In June 2007, the Department of Lands and Survey issued a circular stating that a woman could lawfully sign as a witness in land registration transactions of all kinds, without discrimination on the basis of gender. В июне 2007 года Департамент земель и обследований распространил циркуляр, в котором говорилось о том, что женщина имеет законное право подписывать документы по регистрации всех видов земельных сделок без дискриминации по признаку пола.
The Institution plays a prominent role in activating participation by women, especially in rural and semi-desert regions, inasmuch as it does not discriminate on the basis of gender in its lending policy. Это учреждение играет важную роль в активизации участия женщин, особенно в сельской местности и полупустынных районах, соблюдая в своей политике кредитования принципы недискриминации по признаку пола.
The National Reproductive Health Policy 2008 considers special needs of the different target populations and the need to abide by conventions guarding against discrimination on the basis of gender, disability, culture and social status. В Национальной политике по охране репродуктивного здоровья 2008 года учтены особые потребности различных целевых групп населения и необходимость соблюдения конвенций, направленных на недопущение дискриминации по признаку пола, инвалидности, культуры и социального положения.
In fact, Chapter 456 safeguards equal treatment on the grounds of gender and familial responsibilities in employment, banks and financial institutions, educational facilities, and in advertising. Так, глава 456 гарантирует равное обращение по признаку пола или семейных обязанностей в сфере занятости, в системе банков и финансовых учреждений, в учебных заведениях и в рекламном секторе.
The last revision took place when preparations were being made to apply the basic education system before accession to CEDAW, and references discriminating on the basis of gender and showing stereotyped categories were systematically removed. Последний пересмотр был предпринят при подготовке к внедрению системы начального образования перед присоединением к КЛДЖ, при этом систематически устранялись материалы, содержащие дискриминацию по признаку пола и стереотипные представления.
All Omanis shall have the right to apply for any advertised public position, without discrimination on the basis of gender, provided they satisfy the conditions of appointment. Все граждане Омана имеют право подавать заявления о занятии любой объявленной вакансии на замещение государственной должности без какой-либо дискриминации по признаку пола при условии их соответствия должностным требованиям.