Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
In recruitment and promotion it should enshrine equality of opportunity regardless of gender, race, ethnicity or religion for a fair representation of all segments of society. Государство должно набирать и продвигать сотрудников, закрепляя принцип равных возможностей без различия по признаку пола, расовой, этнической принадлежности и вероисповедания, для обеспечения справедливой представленности всех слоев общества.
Measures taken by the Congolese Government to combat double discrimination against women based both on gender and on national or ethnic origin Принятые правительством Конго меры по борьбе с дискриминацией, затрагивающей женщин, с учетом их двойной дискриминации как по признаку пола, так и национального или этнического происхождения
The Act Promoting the Social Equality of Women, adopted in 1990, declared that the State and its institutions had an obligation to ensure that women did not suffer any form of discrimination because of their gender. Закон о поощрении социального равенства женщин, принятый в 1990 году, гласит, что государство и его учреждения несут обязанность по обеспечению того, чтобы женщины не страдали от какой-либо формы дискриминации по признаку пола.
Table 7 of the annex sets out the use of consultants and individual contractors by department, gender, level of education, duration of contract and evaluation of performance. В таблице 7 приложения приводится информация об использовании консультантов и индивидуальных подрядчиков в разбивке по департаментам, признаку пола, уровню образования, срокам действия контрактов и результатам оценки выполненной работы.
It particularly welcomes the inclusion of the issues of gender violence and older persons in the proposed supplement, as they represent areas of emerging interest in the country. Тринидад и Тобаго особо приветствует включение вопросов насилия по признаку пола и пожилых лиц в предлагаемое дополнение, поскольку они являются областями, которые вызывают интерес в стране.
With regard to the heterogeneity of indigenous peoples, there is, moreover, a crucial need for disaggregated data, inter alia, by gender, age, as well as residence in urban and rural areas. Поэтому, учитывая разнородность коренных народов, существует крайняя необходимость в различного рода данных, например распределении населения по признаку пола, по возрасту, а также по месту проживания в городах или сельских местностях.
The 1997 surveys of the weight and height of school children indicated that 8.4% of children and adolescents were overweight and that there were no great gender differences. Результаты обследования веса и роста школьников, проведенного в 1997 году, свидетельствуют о том, что процентная доля детей и подростков, имеющих избыточный вес, составляла 8,4% и что не существовало серьезных различий по признаку пола.
Protecting adolescents' rights and helping to maximize the resource they represent in their families and communities can also work to break intergenerational patterns of poverty, socio-economic exclusion, gender and ethnic discrimination, exploitation, abuse and violence. Защита прав подростков и всестороннее раскрытие их потенциальных возможностей на благо их семей и общин может также помочь разорвать исторически сложившийся порочный круг нищеты, социально-экономического отчуждения, дискриминации по признаку пола и этнического происхождения, эксплуатации, зла и насилия.
While there are efforts to mainstream HIV/AIDS issues into strategies for reduction in poverty and gender inequities in some countries, UNDP is not systematically addressing these at present. Хотя предпринимаются усилия для обеспечения учета вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегиях сокращения масштабов нищеты и неравенства по признаку пола в некоторых странах, ПРООН в настоящее время затрагивает эти вопросы несистематически.
Promotions of Judges are conducted according to the provision of the Constitutional Code of Courts of Justice and Staff Regulations for Magistrates and there exists no restriction or condition on the grounds of gender. Продвижение судей по службе осуществляется в соответствии с положениями Уставного кодекса судов и Положениями о персонале магистратов, и каких-либо ограничений или условий по признаку пола не имеется.
While appreciating the amendment to article 8 (2) of the Constitution in 2001 to prohibit discrimination on the basis of gender, CEDAW was concerned about the narrow interpretation given to this article by courts. Высоко оценив внесенные в 2001 году поправки в статью 8 (2) Конституции с целью запретить дискриминацию по признаку пола, КЛДЖ выразил в то же время обеспокоенность тем, что малазийские суды слишком узко толкуют положения этой статьи46.
Yet the systematic exclusion of more than 50 per cent of the population on the basis of gender, or the fact that warlords, not women, were brought to the negotiating table, were rarely challenged. Вместе с тем весьма редко ставится под сомнение систематическое исключение свыше 50 процентов населения по признаку пола или тот факт, что в переговорах принимают участие руководители, а не женщины.
Four amendments were suggested and the following results are intended to be achieved: 1. The Elections Commission of Bosnia and Herzegovina should ensure gender disaggregated statistical records for each part of the elections process, 2. Были предложены четыре поправки, и предполагалось получить следующие результаты: 1. Избирательная комиссия Боснии и Герцеговины должна обеспечить ведение статистических записей с разбивкой по признаку пола по каждой части процесса выборов; 2.
The Committee, therefore, has to consider whether the reasons underlying the differentiation on the basis of gender, as embodied in section 9, paragraph 1, remove this provision from the verdict of being discriminatory. Таким образом, Комитет должен решить, могут ли доводы, объясняющие эту дифференциацию по признаку пола, закрепленную в пункте 1 статьи 9, снять обвинение в том, что такая дифференциация носит дискриминационный характер.
In a broader sense, the concept recognizes the applicability of disability concerns to persons marginalized on the basis of gender, race, poverty, aboriginal status or a variety of other factors. В более широком смысле концепция инвалидности распространяется на лиц, маргинализованных по признаку пола, расы, нищеты, статуса принадлежности к коренному населению или по причине различных других факторов.
Under article 31 of the Constitution, the State recognizes the right to strike, as well as trade union rights, subject to conditions defined by law, of all workers without discrimination as to gender. В соответствии со статьей 31 Конституции государство признает за каждым трудящимся без какого-либо различия по признаку пола право на забастовку и профсоюзные права на условиях, определенных законом.
Article 3 sets forth a general prohibition of discrimination: disadvantaging women or men workers, directly or indirectly, by reason of their gender is prohibited. В статье З провозглашается общий принцип недопущения дискриминации: запрещается ставить в неблагоприятные условия работниц и работников прямым или косвенным образом по признаку пола.
No representative data exist concerning the gender distribution of public funds channelled towards the encouragement of culture at either Federal or cantonal level. В стране не имеется репрезентативных данных о распределении по признаку пола государственных фондов, выделяемых на поддержку культуры как на уровне Конфедерации, так и на уровне кантонов.
UNDP also promoted efforts to establish a database on violence against women, the training of police to monitor women's human rights and the incidence of gender violence. ПРООН содействовала также усилиям по созданию базы данных о случаях насилия в отношении женщин и обучению сотрудников полиции навыкам наблюдения за осуществлением прав человека женщин и случаями насилия по признаку пола.
These legislative measures and others, including our labour laws, have been introduced on the basis of non-discrimination and are aimed primarily at ensuring uniform geographic development while closing the social and economic gaps relating to gender, age group, social status and disability. Эти и другие законодательные меры, включая законы о труде, были приняты на основе недискриминации и направлены главным образом на обеспечение единообразного географического развития и преодоления социально-экономического неравенства по признаку пола, возраста, социального статуса и инвалидности.
We are concerned about the grave risks of a "digital divide" both between nations and within nations, widening existing disadvantages such as those arising from discrimination based on gender, religion, or ethnic or racial origin. Мы испытываем озабоченность по поводу серьезного риска образования «цифровой пропасти», как между странами, так и внутри стран, усугубляющей неравноправие, например, обусловленное дискриминацией по признаку пола, вероисповедания или этнического или расового происхождения.
No records have been collected on immunization comparing rates in towns and rural municipalities, or comparing rates by gender. Никаких данных о сравнительных показателях иммунизации в городах и сельских районах или сравнительных данных по признаку пола не собирается.
The distribution by gender is approximately the same for males (50.3 per cent) as for females (49.7 per cent). Что касается распределения по признаку пола, то доля мужчин (50,3%) и доля женщин (49,7%) являются примерно одинаковыми.
Nonetheless, women continue to be excluded and discriminated against in various ways in the workplace and in terms of the distribution of power, and the segregation of gender roles in the home persists. Тем не менее женщины по-прежнему страдают от различных форм социальной изоляции и дискриминации на рабочих местах и с точки зрения распределения полномочий, при этом сохраняется разделение обязанностей по признаку пола в условиях домашних хозяйств.
The preparation of expert meetings and the related substantive documentation is also under way on the issues of gender and racial discrimination and the measurement of violence against women. Также осуществляется подготовка совещаний экспертов и соответствующей основной документации по вопросам дискриминации по признаку пола и расы и оценке масштабов насилия в отношении женщин.