Table 9 gives a breakdown of UNRWA school premises and gender enrolment in 1994-1995. |
В таблице 9 показано распределение в 1994/95 году имеющихся у БАПОР школьных помещений и учащихся в них по признаку пола: |
The present report briefly considers attempts to explain those outcomes, after first reviewing the evidence on occupational segregation and wage differentials by gender. |
В настоящем докладе кратко рассматриваются попытки объяснить эти моменты на основе ознакомления со свидетельствами сегрегации труда и различий в заработной плате по признаку пола. |
Though there has been, perhaps, less gender bias in recruitment, there is a strong age bias. |
И, хотя, возможно, при приеме на работу проявляется менее пристрастное отношение по признаку пола, особое внимание уделяется возрасту кандидатов. |
There had been a great deal of debate about specific gender bias in the way courts had been handling cases involving violence against women. |
В стране широко обсуждается вопрос о конкретных проявлениях дискриминации по признаку пола при рассмотрении судами дел, связанных с насилием в отношении женщин. |
The Women and Law Subcommittee was examining all legislation with reference to women so as to remove all discriminatory gender legislation. |
Подкомитет по женщинам и законодательству изучает все законодательные акты в аспектах, касающихся женщин, с целью упразднения законодательных актов, в которых допускается дискриминация по признаку пола. |
Most actions related to gender persecution pertain to the domestic domain, an area often regarded as being beyond the reach of international law. |
Большинство мероприятий, связанных с преследованием по признаку пола, относится к сфере внутренней политики, которая часто рассматривается как та область, на которую не распространяется действие норм международного права. |
In the years 2003-04, it investigated 55 complaints concerning alleged discrimination of women in their place of employment due to pregnancy, parenthood and gender. |
За 2003-2004 годы он провел расследование по 55 жалобам, касающимся якобы имевшей место дискриминации в отношении женщин на работе по признакам беременности, наличия детей и по признаку пола. |
Adult literacy, especially for women, and the elimination of gender disparities in enrolment and gender-based bias and stereotypes in education systems, curricula and materials are also addressed. |
В плане рассматриваются также вопросы, касающиеся грамотности взрослого населения, особенно женщин, и ликвидации гендерного неравенства при зачислении, а также дискриминации по признаку пола и гендерных стереотипов в системе образования, учебных программах и материалах. |
Article 5 of the Labour Standards Act bans discriminative conditions for labour on the grounds of gender, nationality, religion or social status. |
Статья 5 Закона о трудовых стандартах запрещает проведение дискриминации на рынке труда по признаку пола, национальности, религии или социального положения. |
When these missions include a focus on gender, the Division for the Advancement of Women will be involved in selecting experts and, where feasible, may participate itself. |
В случаях, когда в рамках этих миссий предполагается уделять внимание вопросам дискриминации по признаку пола, Отдел по улучшению положения женщин привлекается к подбору экспертов и, когда это возможно, может сам принимать участие в таких миссиях. |
It is the policy of the Fund to ensure that data are disaggregated by gender in collection, analysis and dissemination. |
Фонд проводит политику, направленную на дезагрегирование данных по признаку пола на этапах их сбора, анализа и распространения. |
Examples of discrimination based on gender roles implied in administrative rules and procedures were presented by Governments when referring to recruitment techniques and selection interviews when women apply for non-traditional jobs. |
Касаясь вопроса о методах подбора кадров и проведении собеседований в случаях, когда женщины претендуют на работу в нетрадиционных для них сферах, правительства приводят примеры дискриминации, которые основаны на различиях по признаку пола, закрепленных в административных правилах и процедурах. |
The Plan of Action also called for gender disaggregated statistics, so as to ensure an equitable impact of programmes on girls and women. |
В Плане действий также содержится призыв, касающийся статистических данных с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы обеспечить равное воздействие программ на девочек и женщин. |
More needed to be done to break down gender segregation, especially in training systems which often reinforced such segregation. |
Необходимо больше делать для того, чтобы изжить эту практику, особенно в системах подготовки кадров, где очень часто разделение по признаку пола усиливается. |
Presidential Instruction No. 9 of 2000 obliges all Government representatives and agencies to mainstream gender in their policies, programs, projects, activities and budgets to eliminate gender-based discrimination. |
Указ президента Nº 9 от 2000 года обязывает всех представителей правительства и его учреждений включить принцип гендерного равенства в свою политику, программы, проекты, виды деятельности и бюджеты для ликвидации дискриминации по признаку пола. |
Using income instead of ability to pay thus obscures the full nature and extent of gender bias in the tax system. |
Таким образом, использование в качестве основы дохода, а не платежеспособности скрывает подлинный характер и степень дискриминации по признаку пола в налоговой системе. |
Thirdly, exclusion is occurring at the level of social groups discriminated against, especially for reasons of gender, ethnic origin or race. |
В-третьих, изоляция возникает на уровне социальных групп, подвергающихся дискриминации, прежде всего по признаку пола или этнического либо расового происхождения. |
Changes in the gender division of labour |
Изменения в разделении труда по признаку пола |
There has been a dramatic change in the gender division of labour, and patriarchy can be found in its purest form only in some developing countries. |
В разделении труда по признаку пола произошли разительные изменения, и патриархат в его самом чистом виде остался лишь в некоторых развивающихся странах. |
In the code of criminal procedure, no differentiation was made by gender in terms of criminal responsibility. |
В уголовно-процессуальном кодексе каких-либо различий по признаку пола с точки зрения наступления уголовной ответственности не проводится. |
It notes, in particular, that an important objective of the Government of Iceland is to work against wage disparities based on gender. |
Он отмечает, в частности, что правительство Исландии поставило перед собой важную цель добиваться устранения неравенства в оплате труда по признаку пола. |
(c) All forms of discrimination based on gender; |
с) всех форм дискриминации по признаку пола; |
Statistical institutions have started the initiative that, from 2003, all data gathered by these institutes be segregated by gender, and published as such in their official publications. |
Начало осуществлению этой инициативы было положено статистическими учреждениями, и начиная с 2003 года все собранные этими институтами данные приводятся с разбивкой по признаку пола и публикуются в таком виде в их официальных изданиях. |
But in the 1990s, that growth has been declining, although there are few gender differences in the majority of the indicators. |
Но в 90-х годах этот рост снижался, хотя было немного различий по признаку пола по большинству показателей. |
With regard to question 37, she said that there was no discrimination based on gender in the health section of the national budget. |
Касаясь вопроса 37, она говорит, что в национальном бюджете по разделу здравоохранения не существует никакой дискриминации по признаку пола. |