Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
Efforts have also continued, with some success, to encourage asylum countries to recognize gender-based persecution as a grounds for claiming asylum and to ensure that asylum procedures are sufficiently gender sensitive. Также были продолжены с некоторым успехом усилия, направленные на поощрение стран, предоставляющих убежище, к признанию преследований по признаку пола в качестве основания для предоставления убежища и обеспечению должного учета гендерных вопросов в процедурах предоставления убежища.
ESCWA has made progress in developing a gender disaggregated database covering social issues, convened an expert group meeting that addressed, inter alia, women and poverty, and carried out exploratory studies in that area. ЭСКЗА добилась прогресса в разработке дезагрегированной по признаку пола базы данных, охватывающей социальные вопросы, созвала совещание группы экспертов, на котором были рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся женщин и нищеты, и провела исследовательские работы в этой области.
A women's information network had been built up to collaborate with women's study centres, research institutes, documentation centres and active non-governmental organizations in compiling gender disaggregated data, developing databases and disseminating information through print and the Internet. Расширена информационная сеть по делам женщин с целью наладить сотрудничество с женскими образовательными центрами, научно-исследовательскими институтами, центрами документации и действующими неправительственными организациями в сборе дезагрегированных по признаку пола данных, разработке баз данных и распространении информации через средства печати и Интернет.
The general clause in 3, which include a general prohibition against discrimination on the basis of gender, fulfils the special regulation in 5 and may take precedence. Общая формулировка в параграфе З, предусматривающая общий запрет дискриминации по признаку пола, отвечает специальному положению в параграфе 5 и может иметь преимущественную силу над ним.
Consequently, the Court found that in this case, there was discrimination on the ground of gender contrary to the Constitution and the said Conventions, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Затем Суд постановил, что в этом деле имела место дискриминация по признаку пола, что противоречит Конституции страны и положениям указанных конвенций, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Concern is expressed at the existing patterns of gender and racial discrimination; at the marginalization of children belonging to indigenous populations; and at the precarious situation of children from the rural highlands and the Amazonia region, especially regarding their limited access to education and health services. Озабоченность вызывают сохраняющаяся дискриминация по признаку пола и расы, маргинализация детей, относящихся к коренному населению, сложное положение детей, проживающих в горной сельской местности и Амазонии, особенно в связи с их ограниченным доступом к образованию и медико-санитарной помощи.
Based on the first annual report from the new Ombud and Tribunal, it can be concluded that the number of inquiries and complaints over gender based discrimination is at the same level as before the establishment of the new machinery. Основываясь на первом ежегодном докладе нового Омбудсмена и трибунала, можно сделать вывод о том, что количество запросов и жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола остается на том же уровне, как и до создания нового механизма.
Schools can play an important part by fostering new attitudes of masculinity based on respect for girls and women of all ages and the important role of males in preventing gender violence. Школы способны играть важную роль, поощряя новое отношение мужчин, основывающееся на уважении прав девочек и женщин всех возрастов и важной роли мужчин в предотвращении насилия по признаку пола.
Other crucial elements of implementation include effective organizations of older persons; educational, training and research activities on ageing; and national data collection and analysis, such as the compilation of gender and age specific information for policy planning, monitoring and evaluation. Другими решающими элементами осуществления являются создание эффективных организаций пожилых людей; просветительская, учебная и исследовательская деятельность по вопросам старения; и сбор и анализ национальных данных, например получение дезагрегированных по признаку пола и возраста данных для планирования политики, мониторинга и оценки.
Yes, I am taking the radical step of suggesting that women are the focus of forced eviction, and that traditional gender organization makes forced eviction more likely as a strategy of aggression. Да, я беру на себя смелость утверждать, что женщины являются центральным объектом принудительного выселения и что традиционная организация общества по признаку пола делает принудительное выселение скорее похожим на стратегию агрессии.
Since 1993, the Swedish Labour Market Board had received earmarked funds for work to address gender segregation in the labour market, and the National Board for Industrial and Technical Development had carried out programmes aimed at increasing the number of women entrepreneurs. С 1993 года Шведский совет по рынку труда получил целевые средства для борьбы с проблемой сегрегации на рынке труда по признаку пола, а Национальный совет по промышленному и техническому развитию разработал программы, нацеленные на увеличение числа женщин-предпринимателей.
Although it makes no specific reference to the issue of discrimination against women, it does prohibit consumer discrimination based on, among other things, gender, which affords a clear insight into the meaning of the statute, and sets out the relevant penalties. Несмотря на то что в нем специально не затрагивается вопрос дискриминации в отношении женщин, закон запрещает дискриминацию потребителей - в том числе и по признаку пола, - что ясно свидетельствует о смысле данного нормативного акта, а также устанавливает соответствующие виды наказаний.
As a result of this exercise, age discrimination was deemed the area most people were interested in looking at further, then gender, disability and race. В результате проведенных консультаций было установлено, что большинство людей проявляют больше интереса к возрастной дискриминации, чем к дискриминации по признаку пола, инвалидности и расы.
(b) Data on the overall wage level is provided by quarterly wage surveys and annual surveys by professions, occupations and gender. Ь) сбор данных об общем уровне заработной платы обеспечивается за счет проведения ежеквартальных обследований заработной платы и годовых статистических обзоров по различным профессиям, специальностям и по признаку пола.
The proposed legislation will, inter alia, ensure that employers offer terms and conditions of employment which do not discriminate against an employee's gender, but the legislation will not embrace "equal pay for equal value". Предлагаемый закон будет, в частности, способствовать обеспечению работодателями таких условий занятости, которые не ставят работника в дискриминационное положение по признаку пола, однако не коснется "равной оплаты за равный труд".
The Committee is concerned at the difference between the minimum legal ages for marriage of boys (18 years) and that of girls (15 years), which is gender discriminatory and allows for the practice of early marriage, which is still widespread. Комитет обеспокоен разным минимальным возрастом для вступления в брак, установленным законом для мальчиков (18 лет) и для девочек (15 лет), что свидетельствует о проведении дискриминации по признаку пола и допускает существование по-прежнему широко распространенной практики ранних браков.
Referring to the statement in the fifth periodic report that in 1994 the Government decided that all individually based official statistics were to be divided along gender lines unless there were special reasons for not doing so, she asked what the special reasons could be. Касаясь заявления в пятом периодическом докладе о том, что в 1994 году правительство решило, что все индивидуальные официальные статистические данные должны дезагрегироваться по признаку пола, только если на это нет особых причин, она спрашивает, какими могут быть эти причины.
The gap between the average wages of men and women is 32 per cent in favour of men, despite the fact that legal provisions are very clear on questions of remuneration, since they forbid any type of discrimination account of a worker's gender. Разница в уровне заработной платы мужчин и женщин составляет 32 процента в пользу мужчин, несмотря на существование четких законодательных положений в вопросах компенсации, которые запрещают любую дискриминацию по признаку пола.
Collection of data to ascertain the magnitude of the problem of internal displacement: There is a need for more comprehensive, detailed and reliable data, disaggregated by gender and age, on the numbers, location and profile of persons displaced in Mexico. Сбор данных для установления масштабов проблемы внутреннего перемещения: Существует потребность в более всесторонних, подробных и надежных данных, сгруппированных по признаку пола и возрасту, о численности, местонахождении и характерных особенностях перемещенных лиц в Мексике.
While data are generally disaggregated by age, gender, rural or urban residence, family size and household wealth status, it has not so far been disaggregated by ethnicity or indigenous origin. Хотя данные, как правило, дезагрегированы по возрасту, признаку пола, фактору проживания в сельских или городских районах, размеру семьи и доходу домашнего хозяйства, они до сих пор не дезагрегируются по этническому признаку или принадлежности к коренному народу.
The Asia-Pacific Forum on Women Law and Development is publishing reports on the impact on women in the region of intersectional discrimination on the basis of gender, class, race, caste and other factors. Азиатско-тихоокеанский форум по вопросам права и развития в интересах женщин публикует доклады о воздействии дискриминации по признаку пола, класса, расы, касты и другим факторам на положение женщин в регионе.
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. Montenegro reported on activities to reach a level of employment of women equal to that of men, complete with equal pay. Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. Черногория проинформировала о деятельности, направленной на достижение уровня занятости женщин, равного уровню мужчин, и обеспечение равной оплаты труда.
The Constitution guarantees the right to study and exercise a profession, trade, or job for men and women, without restriction on the grounds of gender or any other characteristic. Политическая конституция гарантирует право женщин и мужчин, без каких-либо ограничений по признаку пола или любому иному признаку, на выбор профессии, работы или занятости.
Furthermore, the policy proposed, as a challenge to the country, the elimination from the system in general and from education in particular those elements that generate discrimination for reasons of gender, ethnic origin, age or socio-economic situation. Кроме того, в стране поставлена задача изжить из системы в целом и из системы образования в частности те элементы, которые вызывают дискриминацию по признаку пола, национальности, возраста, социального происхождения и имущественного положения.
Any manifestation of discrimination on the basis of gender, race, ethnicity, culture or religion by any persons in the public school system is not acceptable; любое проявление дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения, культуры или религии со стороны кого бы то ни было в государственной школьной системе недопустимо;