Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
There shall be no discrimination between them on the grounds of gender, origin, colour, language, religion, sect, domicile or social status. Не разрешается дискриминация граждан по признаку пола, происхождения, цвета кожи, языка, религии, принадлежности к религиозному течению, места проживания или социального положения.
In particular, the Labour Act [Chapter 28:01] prohibits discrimination, on the basis of gender, at all stages of employment, such as recruitment, selection, working conditions, training and promotion. В частности, Закон о труде [глава 28:01] запрещает дискриминацию по признаку пола на всех этапах занятости, таких как набор кадров, отбор, условия труда, обучение и продвижение по службе.
This law sanctions discriminatory acts and omission of acts on account of gender in the field of education, vocational training and media; Этот закон предусматривает наказание дискриминационных действий или бездействия по признаку пола в сфере образования, профессиональной подготовки и средств массовой информации;
Under this provision, public administration in the relations with private persons is guided by the principle of equality, in the sense that no one should be privileged or discriminated on account of gender, race religion... В соответствии с этой нормой "государственная администрация в своих отношениях с частными лицами руководствуется принципами равенства в том смысле, что никому не предоставляются привилегии и никто не подвергается дискриминации по признаку пола, расы, религии...".
Oman does not discriminate between those eligible for Omani nationality based on the grounds of inter alia their gender, colour, origin, religion or belief as long as they meet the necessary legal conditions. Оман не проводит дискриминационных различий между лицами, имеющими право на получение оманского гражданства, по признаку пола, цвета кожи, происхождения, религии или убеждений и т.д., если они удовлетворяют необходимым правовым требованиям.
Discrimination associated with gender, caste, class, ethnicity, disability and geography, continues to be among the major barriers to the effective realization of economic, social and cultural rights. Дискриминация по признаку пола, касты, класса, этнической принадлежности, инвалидности и места происхождения по-прежнему фигурирует в числе главных препятствий на пути эффективной реализации экономических, социальных и культурных прав.
It reveals the implicit gender bias of these policies as usually designed, and demonstrates that engendering them makes economic sense from the perspective of innovation, employment and growth. В ней рассматриваются косвенные ограничения по признаку пола, заложенные в такой политике в ее обычном виде, и приводятся доказательства того, что учет гендерных аспектов в такой политике экономически оправдан с точки зрения внедрения инноваций, обеспечения занятости и роста.
On the revenue side, an example of implicit gender biases in tax policies are provisions in progressive tax systems for taxing the family income as a whole. Ярким примером связанного с доходом неравноправия по признаку пола в налоговой политике служат положения в системах прогрессивного налогообложения о налогообложении совокупного дохода семьи.
The campaign to reduce gender and family violence had been launched only recently and the authorities would greatly appreciate any recommendations that the Committee might wish to make in that regard. Проведение кампании, направленной на снижение уровня насилия по признаку пола и насилия в семье, началось совсем недавно, и власти с огромной благодарностью примут любые рекомендации, которые Комитет пожелает предоставить в этой связи.
Since the beginning of the humanitarian crisis, gender violence has been the subject of a great deal of attention for the international community. The previous reports of the Independent Expert have dealt extensively with this question and have included recommendations. После начала гуманитарного кризиса международное сообщество уделяло значительное внимание вопросу о насилии по признаку пола, а Независимый эксперт часто упоминал этот вопрос в своих предыдущих докладах и сформулировал в них соответствующие рекомендации.
During a series of discussions on gender violence, women's organizations reported that, compared with previous years, in 2011 violence against women and girls in the camps had clearly declined. В ходе ряда бесед, посвященных вопросу о насилии по признаку пола, женские организации сообщили о явном уменьшении в 2011 году числа случаев насилия над женщинами и девушками в лагерях по сравнению с предшествующими годами.
In this connection, the availability of gender disaggregated data has proved particularly important, and these data have also helped reassess the extent to which traditional knowledge is transmitted through women. В этой связи особенно важным является наличие дезагрегированных по признаку пола данных, которые также служат для переоценки традиционных знаний, передаваемых женщинами.
Cuban institutions have eradicated racism and discrimination in all their forms and manifestations, including those based on gender, creed or economic, physical or mental condition. На Кубе ликвидированы все формы и проявления расизма и дискриминации, в том числе по признаку пола, вероисповедания и экономического положения или физического и умственного состояния.
Our constitution provides that all Hondurans are equal before the law, and it declares punishable any discrimination based on gender, race, class or other offence against human dignity. В нашей конституции предусмотрено, что все жители Гондураса равны перед законом и любая дискриминация по признаку пола, расы, классовой принадлежности или иное оскорбление человеческого достоинства являются наказуемыми.
However, the differences in shares of boys and girls enrolled in individual upper secondary school programmes indicate that gender segregation in the upper secondary education system sill exists. Тем не менее различия в соотношении мальчиков и девочек в индивидуальных программах средней школы свидетельствуют о том, что в сфере среднего школьного образования по-прежнему существует разделение по признаку пола.
Results of a recent series of focus groups conducted by RENEW revealed that participants felt that all segments of society were equally prone to gender based violence and that it was more prevalent in urban than rural areas. Результаты целой серии фокус-групп, проведенных недавно организаций РЕНЬЮ, показали, что, по мнению участников, все сегменты общества в равной степени подвержены насилию по признаку пола и что в городских районах оно распространено больше, чем в сельских.
RENEW has an objective of conducting a study on gender based violence and to base long term strategic direction and programmes on evidence obtained through such an undertaking. НПО РЕНЬЮ поставила перед собой задачу провести исследование, посвященное насилию по признаку пола, и на основе полученной информации разработать долгосрочные стратегии и программы.
Equal pay for equal work is protected under section 12 of the BC Human Rights Code, which prohibits discrimination based on gender for similar or substantially similar work. Право на равную оплату труда равной ценности защищается разделом 12 Кодекса прав человека Британской Колумбии, в соответствии с которым запрещена дискриминация по признаку пола в отношении лиц, выполняющих аналогичную или в основном аналогичную работу.
In addition, other inequalities and disparities may arise or intensify, especially as a result of marginalization on the grounds of gender or denial of human rights. Кроме того, могут возникать и другие факторы неравенства и диспропорции, в особенности как следствие социальной изоляции по признаку пола или из-за отказа в правах человека.
The intersection of discrimination on the basis of gender and minority identity should be considered systematically in the reform of policies aimed at poverty elimination. При изменении политики, направленной на ликвидацию нищеты, следует систематически анализировать зависимость между дискриминацией по признаку пола и дискриминацией по признаку принадлежности к меньшинствам.
Workshops. 1 workshop was conducted on gender and gender-based violence issues for northern police senior and middle-level managers in Khartoum and was attended by 26 male participants. Один практикум, который был посвящен вопросам насилия по признаку пола и насилия в отношении женщин и в котором приняли участие 26 мужчин, был предназначен для старшего и среднего руководящего звена полиции Северного Хартума.
In addition, while quite often noting that women's participation will be supported, project documents rarely set specific targets or strategies to achieve this, and gender disaggregated data are rarely available. Кроме того, несмотря на частое упоминание того, что будет обеспечена поддержка процесса участия женщин, в проектных документах редко определяются конкретные задачи или стратегии достижения поставленных целей и редко приводятся дезагрегированные по признаку пола данные.
The laudable efforts carried out by the Ministry of the Status of Women and Women's Rights to promote those issues deserve to be followed-up by a functioning system of gender focal points, within the different Ministries, who would ensure that gender-based discrimination is properly addressed. Похвальные усилия, предпринимаемые министерством по делам женщин и их правам, заслуживают дальнейшего развития с помощью создания функционирующей системы координаторов по гендерным вопросам при различных министерствах, которые будут обеспечивать, чтобы дискриминация по признаку пола получала соответствующую оценку.
Ms. Mint Khattri (Mauritania) said that, since Mauritanian women and men were equal before the law in all spheres, the country's employment legislation did not discriminate on the basis of gender. Г-жа Минт Хаттри (Мавритания) говорит, что, поскольку мавританские женщины и мужчины равны перед законом во всех областях, в трудовом законодательстве страны не предусматривается никакой дискриминации по признаку пола.
He had a compilation of demographic data, disaggregated by gender, which he would hand over to the secretariat straight away, and he would ensure that the next periodic report contained more statistics and economic analyses. У него имеется подборка демографических данных в разбивке по признаку пола, которая будет передана в Секретариат незамедлительно; кроме того, он проследит за тем, чтобы в следующий периодический доклад были включены более полные статистические сведения и аналитические выкладки экономического характера.