Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
Goal: To strengthen prevention and management of cases of gender based violence in the health care setting. Цель: расширение в медицинских учреждениях мер по предупреждению случаев насилия по признаку пола и по оказанию помощи пострадавшим;
In Mexico, entry to public education premises at all levels is not restricted by gender; and this is also true of competitive examinations for admission to secondary and higher education, which are published in mass communications media accessible to the public. В Мексике для поступления в государственные учебные заведения любого уровня не существует никаких ограничений по признаку пола, и такие ограничения не оговариваются в объявлениях о вступительных экзаменах на высшую ступень средней школы и в высшую школу, которые публикуются в доступных для населения средствах массовой информации.
Reducing the incidence of gender violence requires the participation of other social actors, both at government level and in civil society, outside the health sector; although this sector may contribute, its impact will be more long term. Сокращение масштабов насилия по признаку пола требует участия других социальных субъектов как государственных, так и гражданского общества, прежде всего сектора здравоохранения, однако, несмотря на возможный значительный вклад этого сектора, его воздействие, несомненно, начнет ощущаться на более позднем этапе.
In ancient times, abortion, along with infanticide, was considered in the context of family planning, gender selection, population control, and the property rights of the patriarch. Исторически аборт, наряду с детоубийством, рассматривался в контексте планирования семьи, отбора детей по признаку пола, контроля численности населения и прав собственности главы семьи.
Provide data on school enrolment rates and the school dropout rate and its main causes, disaggregated by gender, population group, including indigenous people and persons of African descent, urban and rural areas, level of education and type of institution (private or public). Представьте данные о показателях записи в школы, отсеве из них и об основных причинах этого с разбивкой по признаку пола, группам населения, включая коренное население и потомков африканцев, по городским и сельским районам, уровню образования и типам учреждений (частные или государственные).
On the other hand, a paradoxical situation is that Constitution prohibits the discrimination against the women on the basis of gender, but does not hinder the discrimination on the basis of marital status. С другой стороны, парадокс ситуации заключается в том, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку пола, но не препятствует дискриминации в контексте семейных отношений.
It noted the need for statistics disaggregated by gender; highlighted the importance of timely information; and urged the review of indicators of human development by leaders and decision makers with the same concern as indicators of economic development. В нем была отмечена необходимость разбивки статистических данных по признаку пола и подчеркнута важность своевременного получения информации; а руководству и сотрудникам директивных органов было настоятельно предложено пересматривать показатели человеческого развития, исходя из тех же соображений, которые принимались во внимание при разработке показателей экономического развития.
The working group has also made a review of institutions of Bosnia and Herzegovina, its entities and cantons responsible for education; review of researches on discrimination and gender-based violence, ethical codex of educational institutions, gender statistics in educational system. Рабочая группа также проанализировала работу учреждений Боснии и Герцеговины, образований и кантонов, отвечающих за образование; ознакомилась с результатами исследований по вопросам дискриминации и насилия по признаку пола, с кодексом этики, которым руководствуются в своей работе образовательные учреждения, и гендерной статистикой в системе образования.
Additionally, article 19 of the Political Parties Act establishes the inclusion of 30 per cent of women and article 13 of the same law rejects all forms of discrimination on the basis of gender, age or ethnic origin. Кроме того, в статье 19 Закона о политических партиях предусматривается, что 30 процентов их членов должны составлять женщины, а в статье 13 говорится о запрете любых форм дискриминации по признаку пола, возраста или этнической принадлежности.
Please report on the status of the amendments to the Criminal Code to define the offences of domestic violence (para. 74) and discrimination on the grounds of gender (para. 57) and when they are expected to be adopted. Просьба указать, на какой стадии находится разработка поправок к Уголовному кодексу и когда планируется внести поправки, касающиеся квалификации насилия в семье (пункт 74), дискриминации по признаку пола (пункт 57) в качестве преступлений.
Statistics on school enrolment and dropout rates, disaggregated by gender, level and rural and urban area: Table 10 Ниже приводятся статистические данные о лицах, обучающихся в школах и бросивших их, с разбивкой по признаку пола, уровню образования и сельским и городским районам.
The GPEG is also considering expanding the wording of the non-binding Principles on non-discrimination to reinforce their application as regards non-discrimination on the basis of gender. ГЭП-З рассматривает также возможность расширения формулировки не имеющих обязательной силы Принципов, касающихся недискриминации, для повышения эффективности их применения в том, что касается недискриминации по признаку пола.
It was not sufficient simply to prohibit discrimination on the basis of gender or to broadly declare free access to all fields of life; it was also necessary to promote opportunities to facilitate such access and to prevent discrimination. Недостаточно просто запретить дискриминацию по признаку пола или в общей форме заявить о бесплатном доступе ко всем сферам жизни; необходимо создавать возможности для облегчения такого доступа и предупреждения дискриминации.
Ms. Dairiam said that she would like to know the percentage of women who had access to health services and to receive additional gender disaggregated data relating to girls registered by their parents for coverage under the national health scheme. Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить сведения о процентной доле женщин, имеющих доступ к медицинским услугам, а также получить дополнительные дезагрегированные по признаку пола данные о числе девушек, зарегистрированных своими родителями для участия в национальной программе охраны здоровья.
Equality of all citizens, without discrimination on grounds of gender, race, religion, political affiliation and so on; равенство всех граждан без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, религии, политических или иных воззрений;
Women and men need to work together with children and youth to break down persistent gender stereotypes, taking into account the rights of the child and the responsibilities, rights and duties of parents as stated in paragraph 267 below. Женщины и мужчины вместе должны работать с детьми и подростками с целью преодоления существующих стереотипов по признаку пола с учетом прав ребенка и функций, прав и обязанностей родителей в соответствии с пунктом 267 ниже.
With regard to full respect for the fundamental rights of women, the Central American countries renewed the commitments they had made in the declaration adopted at the Vienna World Conference on Human Rights, reaffirming the obligation to respect rights irrespective of gender. Что касается полного соблюдения основных прав женщин, то центральноамериканские страны вновь подтверждают взятые на себя обязательства в рамках Декларации, принятой на Венской конференции по правам человека, в которой подтверждается обязательство соблюдать права человека без различия по признаку пола.
The Centre for Human Rights and the United Nations Development Fund for Women are co-sponsoring an expert group meeting on the drafting of gender-specific gender-sensitive guidelines on how to identify, document and report violations of human rights on a gender basis. Центр по правам человека и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин участвуют в организации совещания группы экспертов по разработке специальных руководящих принципов в отношении выявления, документирования и представления докладов о нарушениях прав человека по признаку пола.
In its revised guidelines and written lists of issues, submitted to States Parties prior to the consideration of a report by the Committee, the Committee requests as a matter of course gender specific data from States Parties. В рамках своих пересмотренных руководящих принципов и письменных перечней вопросов, представляемых государствам-участникам до рассмотрения того или иного доклада Комитетом, Комитет в рабочем порядке запрашивает у государств-участников конкретные данные с разбивкой по признаку пола.
Programmes for the collection, processing, analysis and timely dissemination and utilization of population and related development data should include disaggregation, including gender disaggregation, and coverage and presentation compatible with the needs of effective programme implementation on population and development. Программы сбора, обработки, анализа, своевременного распространения и использования данных о народонаселении и соответствующих аспектах развития должны предусматривать их дезагрегирование, включая разбивку по признаку пола, охват и представление в форме, соответствующей потребностям эффективного осуществления программы по народонаселению и развитию.
Regarding measures to improve women's working conditions and to overcome gender segregation in the labour market, the representatives stated that occupational segregation had diminished from 1985 to 1990. Что касается улучшения условий труда женщин и преодоления сегрегации по признаку пола на рынке труда, то представители отметили, что профессиональная сегрегация уменьшилась за период с 1985 по 1990 год.
Specific measures to overcome gender segregation were in-service training for physics teachers in general education, mentoring services for women in technical vocational training, and technical courses for girls in general education. Конкретные меры по преодолению сегрегации по признаку пола заключаются в подготовке без отрыва от производства преподавателей физики в общеобразовательной системе, предоставлении консультационных услуг для женщин в сфере профессионально-технического образования и организации технических курсов для девочек в общеобразовательных школах.
The women of South Africa have lived, in varying degrees, under three forms of oppression, relating to race, to class and to gender. Женщинам Южной Африки пришлось, в определенной степени, жить в условиях тройственного угнетения: по признаку расы, по признаку класса и по признаку пола.
There were no gender restrictions on applying for employment and the Government was doing everything in its power to appoint women to policy-making bodies, in accordance with article 7 of the Convention. При приеме на работу не существует ограничений по признаку пола, и правительство делает все, что в его силах, для назначения женщин на работу в руководящие органы в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Since child care is traditionally a woman's responsibility, gender differentiation is evident in the form and scale of men's and women's population movements, in the incomes and the level of risk in jobs taken by men and women in urban areas. Поскольку уход за детьми традиционно является женской обязанностью, существует очевидное различие по признаку пола в форме и масштабах динамики женского и мужского населения, в доходах и степени риска на работе, выполняемой мужчинами и женщинами в городских районах.