Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
Manual data maintained by departments or offices and sent to the Office of Human Resources Management is kept at the aggregate level and not categorized by gender, level or nationality and is therefore not useful for analytical purposes. Неавтоматизированные данные, которые имеются в департаментах и управлениях и которые направляются в Управление людских ресурсов, хранятся в агрегированном виде и не имеют разбивки по признаку пола, уровню должности или национальной принадлежности, в связи с чем не пригодны для целей анализа.
The Special Rapporteurs analyse the patterns of violations of human rights taking into consideration the intersection of gender and racial discrimination. специальным докладчикам проанализировать систематические нарушения прав человека, учитывая при этом совокупное воздействие расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола.
It was difficult to obtain disaggregated statistics, but the Ministry of Agriculture was planning to introduce gender disaggregation into all its statistics on farm credits and agricultural subsidies. Получить статистические данные с разбивкой по признаку пола довольно сложно, однако министерство сельского хозяйства планирует начать дезагрегировать по признаку пола все статистические данные в отношении кредитов, предоставляемых фермерам, и сельскохозяйственных дотаций.
Most of the cases relate to property rights and residence permits; pension entitlements and humanitarian allowances; robberies; and harassment in the workplace or in the neighbourhood on ethnic or gender grounds. Основная часть этих случаев связана с имущественными правами и разрешениями на проживание; пенсионными правами и гуманитарными надбавками; грабежами; и запугиванием по месту работы или проживания в связи с этнической принадлежностью или по признаку пола.
In Rwanda, UNIFEM has been instrumental in helping to set up a gender-based violence desk at the Rwandan national police headquarters to respond to and prevent cases of gender violence. В Руанде ЮНИФЕМ играл важную роль в оказании содействия созданию в штаб-квартире национальной полиции Руанды отделения по борьбе с насилием по признаку пола для борьбы и предотвращения случаев насилия по признаку пола.
We regret that many of these multiple grounds of discrimination, such as gender and disability, among others, have not been explicitly included in the final list of grounds. Мы сожалеем, что многие из этих многочисленных оснований для дискриминации, например, по признаку пола и инвалидности, не были четко включены в окончательный список оснований.
Act No. 125 of 2003 on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities defines the concept of various types of discrimination, including discrimination based on gender, and includes a provision on the prohibition thereof. В Законе Nº 125 от 2003 года о равном обращении и поощрении равных возможностей содержится определение отдельных видов дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, а также положения, запрещающие таковую.
Because women comprise approximately 50 per cent of the world's populations affected by racism, failure to respond to discrimination at the intersection of race and gender has serious and widespread consequences. Поскольку на женщин приходится около 50% населения мира, страдающего от расизма, игнорирование дискриминации на стыке расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола приводит к серьезным последствиям.
One of the purposes of the United Nations was to bring all peoples together with a greater appreciation for their diversity. Examples included ethnicity, gender, race, age and language. Одна из целей Организации Объединенных Наций заключается в объединении всех людей при более глубоком уважении их многообразия, в том числе по этническому признаку, по признаку пола, расы, возраста и языка.
He maintains that the general pattern of discrimination against women in a society is not persecution based on gender, but on political or religious opinion that women should not be denied certain rights. Он утверждает, что по своему общему характеру дискриминация в отношении женщин в обществе представляет собой преследования не по признаку пола, а по признаку политического или религиозного убеждения в том, что женщина не должна лишаться определенных прав.
The Employment Act 1955 without any reference to gender provides a comprehensive legal framework governing matters such as payment of wages, rest days, hours of work, holidays, termination and all other matters pertaining to employment. Закон о занятости 1955 года без каких-либо различий по признаку пола обеспечивает всестороннюю правовую основу, регулирующую такие вопросы, как оплата труда, выходные дни, продолжительность рабочего дня, праздничные дни, прекращение службы и все другие связанные со сферой занятости вопросы.
The average wage gap had been estimated at 28 per cent, and once structural differences in the jobs performed by men and women had been discounted, there remained a 12 per cent gap that could only be explained by gender difference. По оценкам, в среднем разрыв в уровне заработной платы составляет 28 процентов, и даже с учетом структурных различий в видах работы, выполняемой мужчинами и женщинами, сохраняется 12-процентный разрыв, который можно объяснить только различиями по признаку пола.
The Partnership will address four challenges: how to ensure the rights of children affected by armed conflict; prevent the spread of diseases, especially HIV/AIDS; end discrimination, particularly on the basis of gender; and eradicate poverty. В рамках Партнерства будет предпринят поиск решения четырех задач: обеспечить соблюдение прав детей в условиях вооруженных конфликтов; предотвратить распространение болезней, особенно ВИЧ/СПИДа; покончить с дискриминацией, в частности с дискриминацией по признаку пола; и искоренить бедность.
Supreme Court Case No. 330/2003 involved the engagement of a theatre director at L. One woman, H, was among the applicants for the position and considered she had suffered discrimination on the grounds of her gender when the appointment was made. Дело Nº 330/2003 Верховного суда касалось назначения директора театра в L. В числе претендентов на эту должность была одна женщина, Н., которая сочла, что при назначении на должность она подверглась дискриминации по признаку пола.
In addition, the Mission's gender unit continued to provide technical support and capacity-building to other government institutions at national and state levels, focused on the prevention of gender-based violence and recognition of women's role in peacebuilding. Кроме того, группа Миссии по гендерной проблематике продолжала предоставлять техническую поддержку и помощь в укреплении потенциала другим правительственным учреждениям на национальном уровне и уровне штатов, сосредоточивая внимание на вопросах предотвращения насилия по признаку пола и признания роли женщин в миростроительстве.
However, they had to demonstrate to the Commission de l'équité salariale that their plan satisfied certain important requirements of the Act, including the requirement that no element of the plan discriminate on the basis of gender. Вместе с тем они должны были доказать Комиссии по равенству в области оплаты труда, что их план соответствует определенным важным требованиям Закона, в частности требованию о том, что ни одно положение плана не содержало дискриминации по признаку пола.
The Committee is concerned that discrimination on the grounds of gender persists de facto, and expresses its concern at the persistence of negative stereotypical attitudes relating to the roles and responsibilities of women and men. Комитет обеспокоен фактическим сохранением дискриминации по признаку пола и выражает озабоченность в связи с сохранением негативных стереотипных взглядов, касающихся ролей и обязанностей женщин и мужчин.
Particular attention should be paid to ensuring effective implementation of the principle of non-discrimination, including by revising relevant constitutional provisions, as well as other legislative texts reflecting any kind of discrimination such as on the basis of gender, race, birth or marital status. Особое внимание при этом следует уделять обеспечению эффективного осуществления принципа недискриминации, в том числе путем пересмотра соответствующих положений Конституции, а также других законодательных норм, допускающих возможность тех или иных форм дискриминации, например, по признаку пола, расы, рождения или семейного положения.
This Law provides specifically that discrimination on the ground of gender at work and in employment includes "failure to pay equal wages and other benefits for the same work or work of equal value". Этот закон предусматривает, в частности, что дискриминация по признаку пола на рабочем месте и в условиях найма означает «невыплату равной заработной платы за равный или равноценный труд».
In what relates other aspects regarding equality and non-discrimination on the grounds of gender, particularly in the field of Civil Law, please refer to the sections regarding the respective Articles of the Convention. Что касается других аспектов принципов равенства и недопущения дискриминации по признаку пола, особенно в области гражданского права, то о них говорится в разделах, касающихся соответствующих статей Конвенции.
As to bank loans, mortgage loans and other types of financial credit, issues that are related to legal personality and capacity, it is worth noting that, as previously mentioned, the legislation of the MSAR does not allow any kind of distinction based on gender. В отношении банковских кредитов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита, вопросов, связанных с правосубъектностью и право- и дееспособностью, необходимо отметить, что, как упоминалось выше, в законодательстве САРМ не допускается проведение какого-либо различия по признаку пола.
Participation of women in international migration reflects their social roles, their capacity for making decisions and exerting autonomy, their access to societal resources and the existing gender stratification in origin and destination countries. Участие женщин в международной миграции отражает их роль в обществе, их способность принимать решения и действовать самостоятельно, их возможности доступа к общественным ресурсам и существующее разделение по признаку пола в странах происхождения и назначения.
As requested by the General Assembly in its resolution 57/305, table A., sections (a) to (c), shows the gender distribution of staff in the Secretariat by nationality as at 30 June 2004. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 57/305, в разделах (а) - (с) таблицы А. показано распределение персонала Секретариата по признаку пола с разбивкой по странам гражданства по состоянию на 30 июня 2004 года.
Separations by gender, from 1 July 2003 to 30 June 2004 с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, по признаку пола
The activity reports are to be submitted at the same time, with the total number of participants, their breakdown by organization and by gender, job title and organization; they are not consolidated by headquarters. Отчеты о проделанной работе должны представляться в это же время с указанием общего числа участников с их разбивкой по организациям и по признаку пола, наименованиям должностей и организаций; в штаб-квартире эта информация не сводится воедино.