As women are more likely to be found in lower income groups, taxing consumption and applying flat rates is also more likely to perpetuate gender income inequalities. |
Поскольку существует большая вероятность того, что женщины будут относиться к группам с более низким доходом, также существует большая вероятность того, что налогообложение потребления и применение единых ставок налогообложения будут содействовать закреплению неравенства доходов по признаку пола. |
Section II.A of the present report provides an analysis of all staff by category and grade, department or office, nationality, gender, age and type of appointment as at 30 June 2008. |
В разделе II.A приводится анализ всего кадрового состава, в разбивке по категориям и классам должностей, департаментам, управлениям и отделениям, по признаку гражданства, признаку пола, возрастному признаку и по виду назначений по состоянию на 30 июня 2008 года. |
Not all discrimination cases are brought by women; a 1998 survey of Employment Tribunal applications found that 28% of discrimination cases, based on gender and race, were brought by men. |
Не все иски, касающиеся дискриминации, возбуждаются женщинами: в ходе проведенного в 1998 году обследования заявлений, поступивших в суды по трудовым спорам, было установлено, что 28 процентов исков, касающихся дискриминации по признаку пола и расы, были возбуждены мужчинами. |
The table illustrating the analysis of promotions at different steps by region can be found in annex V. The promotion by gender at the Professional and Director levels is found in table 7. |
С таблицей, иллюстрирующей результаты анализа повышений в должности для различных ступеней с разбивкой по регионам, можно ознакомиться в приложении V. В таблице 7 содержатся данные о повышении в должности для категории специалистов и директоров с разбивкой по признаку пола. |
Revisions in the topics to be investigated in population censuses include household and family statistics; fertility and mortality; educational characteristics; economic characteristics; statistics on gender; and statistics on disabled persons. |
Внесены изменения в следующие аспекты тематики обследования при проведении переписей населения: статистика домашних хозяйств и семей; рождаемость и смертность; характеристики образовательного уровня; экономические характеристики; статистические данные с разбивкой по признаку пола; и статистические данные о лицах с инвалидностью. |
It is also developing an international classification of activities for time-use statistics that will be relevant to a range of socio-economic statistics, including gender statistics. |
Он также разрабатывает международную классификацию видов деятельности для получения статистических данных об использовании времени, важных для получения целого ряда социально-экономических статистических данных, включая статистические данные с разбивкой по признаку пола. |
He wondered why the unemployment rates for women had dropped significantly between 1994 and 1998, as shown in the table on unemployment rates by gender (para. 78). |
Г-н Ютсис хотел бы знать причины значительного снижения безработицы среди женщин в период 1994-1998 годов, как показано в таблице по показателям безработицы в разбивке по признаку пола (пункт 78). |
He had also put in place monitoring and accountability mechanisms for the attainment of organizational mandates such as geography and gender, and for the observance of regulations and rules. |
Генеральный секретарь также внедрил механизмы контроля и подотчетности для обеспечения соблюдения организационных принципов, таких, как распределение по географическому признаку и признаку пола, и для соблюдения положений и правил. |
Some girls face greater discrimination than others - by birth order and by the compounding of gender with discrimination related to socio-economic class, location, ethnicity and disability. |
Кроме того, некоторые девочки в отличие от других сталкиваются с более тяжелой дискриминацией в силу очередности своего рождения и в силу того, что дискриминация по признаку пола усугубляется дискриминацией, обусловленной социально-экономическим положением, местом жительства, этнической принадлежностью и наличием инвалидности. |
Three aspects of monitoring are considered here: (a) UNDP support to the regular updating of poverty-related statistics; (b) assistance with the gender disaggregation of poverty data; and (c) promoting the use of poverty data in policy and strategy development. |
В настоящем документе рассматриваются следующие три аспекта контроля: а) поддержка ПРООН регулярного обновления статистических данных, касающихся нищеты; Ь) оказание помощи в подготовке дезагрегированных по признаку пола данных о нищете; и с) содействие применению данных о нищете при разработке мер политики и стратегий. |
Staff movements: promotions and transfers by category and gender from 1 July 2010 to 30 June 2011 |
Движение персонала: повышение в должности и перевод сотрудников в разбивке по категориям и признаку пола за период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года |
(c) Institute sound data collection and analysis practices and disaggregate data by gender and vulnerability; |
с) вводить в практику методы сбора научно обоснованных данных и анализа и методы разбивки данных по признаку пола и уязвимости; |
Improve living conditions, livelihoods and empowerment among the rural poor, with particular attention to groups that have been marginalized because of gender, ethnicity, caste or location |
Улучшить условия жизни, обеспечение средствами к существованию и расширить возможности сельской бедноты, с уделением особого внимания группам, маргинализированным по признаку пола, этнического происхождения, касты или места проживания |
Global numbers (population 11,337) show a balanced overall gender distribution, with 5,663 (49.5 per cent) female staff members versus 5,770 (50.5 per cent) male staff members. |
Общие данные (группа из 11337 сотрудников) свидетельствуют о в целом сбалансированном распределении по признаку пола: 5663 (49,5 процента) сотрудников - женщин и 5770 (50,5 процента) сотрудников - мужчин. |
The Commission also encouraged Governments to collect and provide access to relevant information for decision-making for sustainable development, including gender disaggregated data, incorporating indigenous and traditional knowledge into information bases for decision-making. |
Комиссия также призвала правительства собирать информацию, необходимую для принятия решений по устойчивому развитию, и предоставлять доступ к такой информации, в том числе к дезагрегированным по признаку пола данным, а также включать знания коренного населения и традиционные знания в базы данных для процесса принятия решений. |
UNCTAD should initiate cooperation with other relevant agencies to identify sources of gender disaggregated data, identify needs for data collection to fill gaps and initiate data collection activities relevant to its mandate. |
ЮНКТАД следует наладить сотрудничество с другими соответствующими учреждениями в целях выявления источников данных с разбивкой по признаку пола, выявления потребностей в сборе данных для заполнения существующих пробелов и организации в сфере своей компетенции мероприятий по сбору данных. |
Teacher training is an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys that reinforce the division of labour by gender; |
Подготовка учителей является важным компонентом в осуществлении программ, учитывающих гендерную проблематику для ликвидации различных перспектив с точки зрения развития мальчиков и девочек, что ведет к усилению трудовых различий по признаку пола; |
Provision for sanctions in line with the EU legislation through abolition of the compensation ceilings for damage claims due to discrimination on grounds of gender in recruitment or career advancement. |
установление положения о санкциях в соответствие с законодательством ЕС путем отмены ограничений на размер компенсационных выплат по искам о возмещении ущерба в связи с проявлениями дискриминации по признаку пола при приеме на работу и продвижении по службе; |
66.40. Amend its Constitution and its domestic legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, to bring it into line with its CEDAW obligations (United Kingdom); |
66.40 внести поправки в свою Конституцию и в свое внутреннее законодательство с целью запрещения дискриминации по признаку пола, чтобы привести их в соответствие с своими обязательствами по КЛДЖ (Соединенное Королевство); |
Conscious of the need to address the issue of gender based violence in a comprehensive manner, the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection has adopted a broad framework to respond to gender based violence and the areas of focus are: |
Сознавая необходимость комплексного решения проблемы насилия по признаку пола, министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей приняло в этой связи широкую рамочную программу, основными направлениями которой являются следующие: |
Staff with geographical status by nationality, gender and grade, including appointments and separations, from 30 June 2012 to 30 June 2013 |
Сотрудники с географическим статусом в разбивке по странам гражданства, признаку пола и классам должностей за период с 30 июня 2012 года по 30 июня 2013 года (включая информацию о назначениях и увольнениях) |
As a first step, the Task Group has produced an assessment report, which takes stock of existing work and available indicators and includes suggestions for revisions of existing indicators and for the development of new indicators relevant to measuring ICT and gender. |
В качестве первого шага Целевая группа подготовила оценочный доклад, в котором дается обзор текущей работы и имеющихся показателей и сформулированы предложения по пересмотру имеющихся показателей и выработке новых показателей, относящихся к статистическому измерению ИКТ в разбивке по признаку пола. |
108.66 Step up efforts directed at fighting discrimination based on gender, particularly in order to end discriminatory treatment affecting children born to a foreign father married to a Malagasy women (Brazil); |
108.66 активизировать усилия, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку пола, в частности, чтобы положить конец дискриминации в отношении детей, рожденных от отца-иностранца, женатого на малагасийке (Бразилия); |
The Committee is concerned at the lack of knowledge about whether women with disabilities are discriminated against because of their gender and about the extent to which women and girls with disabilities are discriminated against as compared to men and boys with disabilities, and to women without disabilities. |
Комитет обеспокоен отсутствием данных, позволяющих установить, становятся ли женщины-инвалиды объектом дискриминации по признаку пола, а также сравнить дискриминацию в отношении женщин и девочек с инвалидностью, дискриминацию в отношении мужчин и мальчиков с инвалидностью и дискриминацию в отношении женщин без инвалидности. |
The Committee is concerned at the lack of disaggregated data on cases of multiple and intersectional discrimination, and at the inadequate measures for dealing with cases of intersectional discrimination - for example, disability combined with gender or ethnicity - which require more development. |
Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных данных о случаях множественной и перекрестной дискриминации, а также неадекватностью мер по рассмотрению случаев перекрестной дискриминации, например по признаку инвалидности и по признаку пола или этнической принадлежности, которые требуют дальнейшей разработки. |