These gifts are made regardless of gender and are legally not subject to challenge (under art. 1048 of the Civil Code). |
Эти безвозмездные сделки совершаются без различия по признаку пола и не подлежат судебному обжалованию (статья 1048 Гражданского кодекса). |
Breakdown of civil service officials, by category and gender |
Распределение государственных служащих по категориям и в разбивке по признаку пола |
According to UNHCR, nearly 1,000 requests for refugee status are still under consideration. Unfortunately, no breakdown by gender is given prior to submission to the acceptance board. |
По данным УВКБ, около 1000 ходатайств о получении статуса беженца по-прежнему находятся в стадии рассмотрения, ожидают своего представления в соответствующую комиссию, но при этом, к сожалению, никакой разбивки по признаку пола не проводится. |
(a) Monitor and close the gender wage gap in technical professions; |
а) контролировать и ликвидировать разрыв в оплате труда по признаку пола в технических профессиях; |
Pupils enrolled, by level, educational system and gender, 1997-2005 |
З. Число зачисленных учащихся, в разбивке по ступеням и системам образования и по признаку пола, 1997-2005 годы |
Total number of scholarship holders, by level and gender, 1997-2005 |
Общее число учащихся, получающих стипендии, в разбивке по ступеням образования и по признаку пола, 1997-2005 годы |
Higher education students, by subject studied and gender, 1997-2005 |
Число учащихся системы высшего образования, в разбивке по изучаемым дисциплинам и по признаку пола, 1997-2005 годы |
Trends in the average wage, overall and by gender, 1997-2005 |
Общая динамика средней заработной платы и данные в разбивке по признаку пола, 1997-2005 годы |
Occupancy rate, by gender and occupation, 1997-2005 |
Показатели экономической активности населения, в разбивке по признаку пола и по секторам деятельности, 1997-2005 годы |
Average benefit, by type of retirement pension and gender, 2000-2005 |
Средние размеры пенсионных пособий, в разбивке по видам пенсий и по признаку пола, 2000-2005 годы |
The Universal Declaration of Human Rights also states that there can be no distinction or discrimination on the basis of gender (Arts. 2 and 23). |
Во Всеобщей декларации прав человека также говорится о недопустимости каких-либо различий или дискриминации по признаку пола (статьи 2 и 23). |
The Millennium Development Goal experience further shows the importance of data, including disaggregated data by gender, age and other categories. |
Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, насколько важны данные, в том числе данные в разбивке по признаку пола, возрасту и другим категориям. |
The Constitution of Algeria unequivocally enshrines the fundamental principle of equality before the law of all citizens without any form of discrimination, including on the basis of gender. |
В алжирской конституции однозначно закреплен основополагающий принцип равенства перед законом всех граждан без какой-либо дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
The Committee appreciates the fact that primary education is free and compulsory in the State party without any discrimination on grounds of gender. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что начальное образование в государстве-участнике является бесплатным и обязательным без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола. |
Reliable and systematic gender disaggregated data are lacking in fiscal, business, trade, macroeconomics, employment, agriculture and legal areas (the opportunities domain). |
Имеется нехватка надежных и систематизированных данных, дезагрегированных по признаку пола, в таких областях, как налоги, бизнес, торговля, макроэкономика, занятость, сельское хозяйство и право ("область возможностей"). |
Its objective is to build on previous work and seek to improve the availability of internationally comparable indicators and data on gender and ICT, especially in developing countries. |
Ее задача заключается в обеспечении наличия, с опорой на результаты уже проделанной ранее работы, более широкого круга сопоставимых на международном уровне показателей и данных по ИКТ в разбивке по признаку пола, особенно в развивающихся странах. |
Existing laws to prevent gender bias and discrimination in education must be enforced consistently across all sectors of tertiary education, in two-year as well as four-year institutions. |
Существующие законы, предупреждающие предвзятость и дискриминацию по признаку пола в области образования, должны последовательно исполняться во всех секторах высшего образования, как в двухгодичных, так и четырехгодичных учебных заведениях. |
Migration policies therefore perpetuate the inequality that women face in the labour market, reflecting the international division of labour along gender and racial lines. |
Поэтому миграционная политика увековечивает неравенство, с которым женщины сталкиваются на рынке труда, отражая международное разделение труда по признаку пола и расовому признаку. |
As for the breakdown by gender, in the month under consideration, 32 per cent of contributors were women. |
Анализ состава застрахованных лиц по признаку пола показал, что в рассматриваемый месяц среди них насчитывалось 32% женщин. |
CHRI recommended that the Government of Lesotho incorporate the principle of equality between men and women into domestic law and enact law prohibiting discrimination based on gender. |
ПИС рекомендовала правительству Лесото включить принцип равенства мужчин и женщин во внутреннее законодательство и принять закон о запрещении дискриминации по признаку пола. |
JS5 noted that few cases had been brought on grounds of discrimination based on gender, social class, race or disability although such discrimination was common. |
В СП5 отмечается, что несколько дел было возбуждено в связи с дискриминацией по признаку пола, социального класса, расы или инвалидности, хотя такая дискриминация носит общий характер. |
The modern world today is proud to recognize the equality that has been acknowledged between age, gender, and race. |
Современный мир сегодня с гордостью признает равенство по возрасту, а также по признаку пола и расы. |
Comparative analysis by gender (ACS) helps to foresee, in designing of a policy or a project, its distinct effects on the men and women concerned. |
Сравнительный анализ с разбивкой по признаку пола (САРП) - это аналитический процесс, позволяющий прогнозировать при разработке какой-либо программы или проекта ее или его последствия по отдельности для соответствующих категорий мужчин и женщин. |
The Equal Employment Opportunity Act prohibits discriminatory treatment by gender at each stage of employment management, from recruitment and hiring to retirement. |
Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости запрещает дискриминацию по признаку пола на каждом этапе управления кадрами, от набора и приема на работу до выхода на пенсию. |
Failure to introduce provisions meant to stop the discrimination based on gender criteria in the internal regulations of the enterprises; |
невключение во внутренний регламент предприятий положений, направленных против дискриминации по признаку пола; |