Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
SEE is processing and publishing without major delay its annual school statistics; SESPAS has made significant progress in establishing a National Epidemiology Information and Tracking System, by systematizing national tracking standards, in which gender is a basic variable. Министерство образования оперативно обрабатывает и публикует ежегодные статистические данные, касающиеся обучения; Министерство здравоохранения достигло существенных результатов в создании национальной информационной системы по вопросам эпидемиологического мониторинга благодаря систематизации национальных норм мониторинга, для которых базовым показателем является переменный показатель с разбивкой по признаку пола.
The annual general industrial statistics cover the following data items: number of establishments/enterprises; number of persons engaged; number of employees by gender; wages and salaries paid to employees; output; value added; and gross fixed capital formation. Годовые данные общей статистики промышленности включают следующие позиции: число заведений/предприятий; численность занятых; численность наемных работников с разбивкой по признаку пола; уровень заработной платы и размер окладов, выплачиваемых наемным работникам; выпуск продукции; добавленная стоимость; и валовое накопление основного капитала.
This Pillar contemplates a future where no Motswana is disadvantaged as a result of gender, age, religion, or creed, colour, national or ethnic origin, location, language or political opinion. Этот принцип устремлен в будущее, когда ни один человек не будет ущемлен в своих правах по признаку пола, возраста, религии или вероисповедания, цвета кожи, национального или этнического происхождения, места проживания, языка или политических убеждений.
Access to nutritionally adequate and safe food, on the one hand, and to safe water, on the other, is often hindered by the continuation of social, economic and gender disparities; discriminatory practices and laws; and natural calamities. Удовлетворению потребностей людей в рациональном и доброкачественном питании, с одной стороны, и питьевой воде, с другой, нередко препятствуют сохраняющиеся социальные и экономические различия, а также различия по признаку пола, дискриминационная практика и законы и стихийные бедствия.
As to the Professional staff participating in the programme, nationals of 41 countries were involved; the gender breakdown was 36 men and 19 women and 25 men and 7 women for 1995 and 1996, respectively. Что касается участвующих в программе сотрудников категории специалистов, то она затронула граждан 41 страны; с разбивкой по признаку пола этот контингент распределяется следующим образом: 36 мужчин и 19 женщин и 25 мужчин и 7 женщин на 1995 и 1996 годы, соответственно.
Indicate also the status of the preliminary draft Law on Social Responsibility in Radio and Television, which establishes penalties for "any provider of radio and television services who broadcasts messages that promote discrimination against persons or groups for reasons of gender". Просьба указать данные о задачах в отношении посещаемости школ и количестве детей, бросающих школу, и основные причины для этого с разбивкой по признаку пола и группам населения, включая коренное население и лиц африканского происхождения, жителей городских и сельских районов, уровень образования и тип учреждения.
In introducing the reports, the representative of Italy stated that Italy's basic strategies with respect to the advancement of women were mainstreaming and empowerment, gender difference being perceived as a resource rather than a disadvantage. Представляя доклад, представитель Италии отметила, что основные стратегии Италии для улучшения положения женщин заключаются в вовлечении женщин в основное русло общественного развития и расширении их прав и возможностей, при этом различие по признаку пола воспринимается как ресурс, а не как недостаток.
With regard to the principle of equal pay for equal work, article 4 of the Labour Standards Act prohibited and penalized wage discrimination based on gender, in accordance with the International Labour Organization (ILO) Equal Remuneration Convention. Касаясь принципа равной оплаты за равный труд, оратор отмечает, что статья 4 Закона о нормативных условиях труда, в соответствии с Конвенцией о равном вознаграждении Международной организации труда (МОТ), запрещает дискриминацию в вопросах зарплаты по признаку пола и предусматривает наказание за такие действия.
The Office of the Ombudsman, through radio and television broadcasts, is conducting a campaign of publicity spots concerning racial, gender and other forms of discrimination, in order to create awareness in the Bolivian population that discrimination if a negative factor for the democratic system. В настоящее время Народный защитник осуществляет при содействии телевизионных и радиовещательных средств пропагандистскую кампанию по борьбе с расовой дискриминацией, дискриминацией по признаку пола и другими видами дискриминации через разъяснение боливийским гражданам того огромного ущерба, который наносит дискриминация основам демократического общества.
Thus, the national legislator established the figure of sports compounds' assistant, an innovating figure in the scope of the private security system in sports compounds, with no exception regarding the assistants' gender. В связи с этим законодательством страны была создана новая должность помощника, ведающего вопросами спортивных объектов - нововведение в области системы личной безопасности на спортивных объектах, причем не делается каких-либо исключений по признаку пола.
There is greater variation in the gender distribution of workers in developing countries, but women are considerably more likely than men to be self-employed in the poorer regions of sub-Saharan Africa and South Asia, as well as in East and South-East Asia and the Middle East. Развивающиеся страны в большей степени различаются по структуре занятости по признаку пола, однако женщины гораздо чаще, чем мужчины занимаются индивидуальной трудовой деятельностью в более бедных регионах Африки к югу от Сахары и Южной Азии, а также в странах Восточной и Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока.
In FY1999, the first year of the implementation of the "Revised Equal Employment Opportunity Law," administrative guidance focused on recruitment and hiring was conducted to eliminate gender classified recruitment. В 1999 финансовом году - первом году осуществления пересмотренного Закона об обеспечении равных возможностей в области занятости - выпускались административные инструкции по вопросам набора и найма персонала, призванные положить конец практике набора персонала по признаку пола.
The programmes being adopted in the constituent entities of the Russian Federation to boost employment, reduce unemployment and develop small and family enterprises are an important step towards the elimination of discrimination on the grounds of gender and ethnicity. Важной мерой, направленной на преодоление дискриминации по признаку пола и национальности, служат программы поддержки занятости населения, сокращения безработицы, развития малого и семейного предпринимательства, принимаемые в субъектах Российской Федерации, в которых особое место принадлежит мерам содействия занятости уязвимым категориям женщин из числа коренных народов.
She wanted to know if the reporting State intended to revise citizens' rights and whether the Programme had gender disaggregated data on Roma women in terms of health, education, citizenship rights and violence against them. Она хотела бы узнать, намерено ли данное государство-участник пересмотреть права граждан, а также содержатся ли в Национальной программе для народа рома дезагрегированные по признаку пола данные о женщинах из числа народа рома применительно к вопросам охраны здоровья, образования, прав гражданства и насилия в их отношении.
The Committee recalled that gender differences in remuneration often occur as a result of occupational grading systems containing male or female job denominations which might have the effect of overvaluing or undervaluing certain jobs performed by men or women. Комитет напомнил о том, что разница в оплате труда по признаку пола нередко происходит в результате применения систем классификации профессий, содержащих названия профессий мужского или женского рода, что может приводить к переоценке или недооценке некоторых видов работ, выполняемых мужчинами или женщинами.
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
According to the report, Law No. 17,817 of 18 August 2004, on combating racism, xenophobia and discrimination, introduced a definition of discrimination that includes discrimination on grounds of gender in the political, social and cultural fields. Согласно докладу в законе Nº 17.817 о борьбе с расизмом, ксенофобией и дискриминацией от 18 августа 2004 года было дано определение понятия «дискриминации», которое включает дискриминацию по признаку пола в политической, социальной и культурной областях.
In terms of access by gender, of the total 1,354,306 females aged between 5 and 39 years, only 8.5 per cent reach university, compared with 10.03 per cent of the total 1,611,424 males. Что касается доступа к образованию с разбивкой по признаку пола, то из 1354306 женщин в возрасте от 5 до 39 лет лишь 8,5 процента достигают университетского уровня, а для мужчин, общая численность которых составляла 1611424 человека, этот показатель был равен 10,03 процента.
A needs assessment was made on the basis of the information and discussions at the workshop, and this formed the basis for the training workshop on gender disaggregated data that took place in Uganda in the first half of 2001, under the auspices of the IP. На основе информации и результатов обсуждений на семинаре была проведена оценка потребностей, которая стала основой для учебного семинара по сбору данных с разбивкой по признаку пола, который был проведен в Уганде в первой половине 2001 года под эгидой Комплексной программы.
The Committee expresses its concern that school enrolment ratios are low and equal access to education is not ensured; at the high level of illiteracy in the country and at gender disparities in school attendance and high drop out rates. Комитет выражает свою озабоченность низкой посещаемостью школ и необеспеченностью равного доступа к образованию; высоким уровнем неграмотности в стране и большим разрывом в посещаемости школ по признаку пола, а также высоким числом бросивших школу учеников.
Furthermore, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women defines discrimination against women. However, it is limited to the discrimination practised against women because of their gender. В Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин содержится определение понятия дискриминации в отношении женщин, при этом дается конкретное определение дискриминации против женщин по признаку пола.
Within the MIUR, there is a specific General Directorate "For the student, Integration, Participation and Communication", which has always devoted particular attention to the emphasis on differences, starting from those relating to gender. В Министерстве среднего и высшего образования (МИУР) имеется Главное управление по работе со студентами и обеспечению их интеграции, социального участия и коммуникации; в работе этого подразделения особое внимание всегда уделялось вопросам индивидуальных различий, начиная с различий по признаку пола.
Please also indicate whether measures have been taken to amend the Penal Code and explicitly criminalize violence against women in its provisions, and provide clarification on the adoption of a Code on gender based violence. Просьба также указать, приняты ли меры для внесения изменений в Уголовный кодекс и для четкого установления в его положениях уголовной ответственности за акты насилия в отношении женщин, и представить разъяснения о принятии кодекса, касающегося насилия по признаку пола.
One of the most ancient forms of violation of gender committed in all societies, without a doubt is the violence against the girl-child. An abusive act that does not see social class, income, culture or ethnics. Одной из самых древних форм насилия по признаку пола, совершаемого во всех обществах, является, без сомнения, насилие в отношении девочек, представляющее собой негуманное и жестокое обращение, в рамках которого не проводится различий по признаку социально-классовой принадлежности, доходов, культуры или этики.
Provisions which categorize gender related discrimination as offences punishable by a prison term are incorporated into the Civil and Criminal Procedure Code 2001 and Penal Code of Bhutan 2004. Положения, в которых дискриминация по признаку пола рассматривается как правонарушение, подлежащее наказанию в виде тюремного заключения, включены в Гражданский и Уголовно-процессуальный кодекс 2001 года и