Qatar was keen to promote inclusive education that included all learners without discrimination on the basis of gender, race, religion or other grounds. |
Катар стремится поощрять инклюзивное образование, которое рассчитано на всех учащихся без дискриминации по признаку пола, расы, религии и другим признакам. |
The Inter-Agency Standing Committee continues to pursue a multisectoral coordinated approach to gender-based violence programming in emergency settings through the organization of various workshops and training on the Committee's gender handbook. |
Межучрежденческий постоянный комитет продолжает осуществление многосекторального скоординированного подхода к составлению программ по борьбе с насилием по признаку пола в чрезвычайных ситуациях путем организации различных семинаров-практикумов и учебной подготовки по подготовленному Комитетом пособию по гендерным вопросам. |
Comprehending the underlying causes and effects of gender-based discrimination, violence and conflict is critical to shaping an effective strategy to address gender inequalities. |
Для разработки эффективной стратегии решения проблем гендерного неравенства крайне важно выявить коренные причины и последствия дискриминации, насилия и конфликтов по признаку пола. |
Ensure policy makers have access to national research data that is disaggregated by gender and age so that they can make appropriate resource allocations. |
Обеспечить доступ директивных органов к национальным исследовательским данным, дезагрегированным по признаку пола и возрасту, с тем чтобы они могли обеспечить выделение надлежащих ресурсов. |
Ministries and other institutions are also empowered to be able to collect, analyse and present gender disaggregated data for policy decisions and other uses. |
Министерства и другие учреждения также получили дополнительные возможности для сбора, анализа и представления дезагрегированных по признаку пола данных для принятия политических решений и других целей. |
The Finnish labour market is strongly segregated according to gender, that is, divided into women's and men's branches and professions. |
Финский рынок труда в значительной мере сегрегирован по признаку пола, то есть разделен на женские и мужские области и профессии. |
Performance indicators include loan appreciation criteria, gender constraints, client education, grievance management and the effectiveness of reaching poor households. |
Показатели результативности включают критерии оценки размера займа, ограничения по признаку пола или уровня образования потенциального клиента, порядок рассмотрения жалоб, а также эффективность работы с малоимущими домашними хозяйствами. |
Labour force, by gender (x 1,000) Personal characteristics |
Структура рабочей силы в разбивке по признаку пола (х 1000) |
As for the Millennium Development Goals, Bangladesh has been successful in removing gender disparities in the net enrolment of boys and girls in primary and secondary schools. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Бангладеш удалось добиться успехов в ликвидации неравенства по признаку пола при зачислении мальчиков и девочек в начальные и средние школы. |
With regard to gender distribution, 52 per cent of the cases had been initiated by men and 47 per cent by women. |
Если говорить о разбивке по признаку пола, то 52 процента всех дел были внесены на рассмотрение мужчинами и 47 - женщинами. |
An important indicator of women's labour market choices is the degree of gender segregation in specific sectors, occupations and positions. |
Важным показателем возможностей женщин на рынке труда являются масштабы сегрегации по признаку пола в конкретных отраслях экономики, в различных видах профессий и на различных должностях. |
This means that discrimination is not only based on gender but also on colour, race, religion, politics, ethnic origin or disability. |
Речь идет о том, что дискриминация девочек осуществляется не только по признаку пола, но и в силу таких причин, как цвет кожи, раса, религия, политические убеждения, этническое происхождение или инвалидность. |
Developing legal advice and psychosocial support services, especially in situations of discrimination and gender violence; |
м) расширение системы предоставления юридических консультаций и услуг в сфере психосоциальной помощи, особенно в случаях дискриминации и насилия по признаку пола; |
Measures were being taken to combat horizontal segregation in the labour market, which led to a gender pay gap. |
Принимаются меры по борьбе с горизонтальной сегрегацией на рынке труда, которая является причиной разрыва в оплате труда по признаку пола. |
Other programmes were being implemented to address gender segregation in education and in working life, as well as to support women's entrepreneurship. |
Осуществляются другие программы по решению проблем сегрегации по признаку пола в сфере образования и в трудовой жизни, а также по поддержке женского предпринимательства. |
With regard to employment, she said that the Labour Code did not make any distinction according to gender. |
Обращаясь к проблеме занятости, она говорит, что в Трудовом кодексе не проводится различий между людьми по признаку пола. |
It also ensures protection discrimination based on gender, as well as equal rights and obligations in terms of work and choosing a profession. |
Наряду с этим она гарантирует защиту от дискриминации по признаку пола, а также равные права и обязанности в том, что касается работы и выбора профессии. |
In such services there are no discriminatory practices based on gender; since reproductive health problems are of a higher prevalence among others, services focus more on women. |
При оказании таких услуг не существует практики дискриминации по признаку пола; в связи с тем что проблемы в области репродуктивного здоровья встречаются чаще других, большее внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин. |
Ms. Coker-Appiah said that the obligation of the State party to eliminate gender stereotypes and prejudice was just as important as its other obligations under the Convention. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что государство-участник несет обязательство по искоренению стереотипных представлений и предубеждений по признаку пола, которое является столь же важным, как и его другие обязательства в соответствии с Конвенцией. |
States parties should include in their reports information on their progress in these matters, disaggregated by gender, race, national origin, and other relevant status. |
Государствам-участникам следует включать в свои доклады информацию о достигнутом ими в этих областях прогрессе в разбивке по признаку пола, расы, национального происхождения и иного соответствующего статуса. |
Capacity-building for authorities, stakeholders, communities and civil society organizations on gender responsive action to prevent and effectively respond to gender-based violence |
Укрепление потенциала органов власти, заинтересованных сторон, общин и организаций гражданского общества в отношении принятия учитывающих гендерные аспекты мер по предупреждению насилия по признаку пола и эффективной борьбе с ним. |
United Nations entities have intensified capacity development efforts to ensure that well-trained professionals with gender and gender-based violence expertise are deployed to humanitarian operations. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций наращивают усилия по укреплению потенциала, стремясь обеспечить, чтобы в состав гуманитарных операций направлялись высококвалифицированные специалисты, имеющие опыт работы по гендерной проблематике и проблеме насилия по признаку пола. |
The United Nations Office on Drugs and Crime carried out training on gender roles, stereotypes and attitudes to prevent gender-based violence in South African schools. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовало подготовку по вопросам, касающимся роли мужчин и женщин, гендерных стереотипов и представлений, в целях предупреждения насилия по признаку пола в школах Южной Африки. |
Strengthening technical education by offering opportunities for technical training in conditions of equality and regardless of gender |
укрепление системы профессионально-технического образования на условиях равенства возможностей и без проведения различий по признаку пола; |
Discrimination on the basis of gender was dealt with in the Act on Equality, implementation of which was monitored by the Ombudsman on Equality. |
Дискриминация по признаку пола рассматривается в Законе о равноправии, осуществление которого контролируется омбудсменом по вопросам равноправия. |