Under this legislation, no person shall, on the basis of a prohibited ground (including gender), pay an individual less for work that is the same or substantially similar. |
В соответствии с указанным Законом никто не вправе платить на основании запрещенных признаков дискриминации (в том числе по признаку пола) тому или иному лицу меньше за работу, которая является идентичной или в основном схожей. |
With regard to Article 2 para. 1, Nos. 1 - 4, the unfavourable treatment of a woman on grounds of pregnancy or motherhood is considered a case of direct discrimination based on gender. |
Что касается пункта 1 статьи 2 (подпункты 1 - 4), то неблагоприятное отношение к женщине на основании беременности или материнства считается случаем прямой дискриминации по признаку пола. |
The Finnish labour market is rather segregated according to gender, and especially, in the municipal sector, there are particularly great numbers of women working in the sectors of health care, social services and education. |
Финский рынок труда довольно сильно сегрегирован по признаку пола, особенно в муниципальном секторе, где, в частности, много женщин работает в сферах здравоохранения, социальных услуг и образования. |
Prevalence of different types of violence reported among the general population in 2006, disaggregated by age group and gender |
Случаи применения различных видов насилия в отношении населения с разбивкой по возрастным группам и признаку пола в 2006 году |
The wording of the Act was also made more specific to make it clearer that any person who has been subjected to differential treatment based on gender in working life is entitled to redress on objective grounds. |
Были также конкретизированы формулировки Закона, с тем чтобы более четко установить право любого лица, ставшего объектом дифференцированного обращения по признаку пола в сфере трудовой деятельности, на возмещение ущерба по объективным основаниям. |
The only steps taken so far is the establishment of Family Support Unit and training of the police on dealing with issues of gender based violence and women's human rights specifically. |
Единственными мерами, принятыми по состоянию на нынешнюю дату, являются создание Группы поддержки семей и подготовка сотрудников полиции по вопросам насилия по признаку пола и правам человека женщин. |
In addition to discussing relevant aspects of the Millennium Development Goals, the participants in this meeting placed particular emphasis on the issues of gender violence, indigenous populations and time use. |
На совещании были затронуты не только темы, касающиеся целей, сформулированных в Декларации тысячелетия; особый упор делался на такие вопросы, как насилие по признаку пола, коренное население и использование времени. |
The Committee welcomes the reforms of the State party's legislation implementing parts of the Covenant, including removal of discrimination based on gender relating to remuneration for work, protection from arbitrary search and detention, and the prohibition of slavery. |
Комитет с удовлетворением отмечает реформы законодательства государства-участника в части, касающейся осуществления положений Пакта, в том числе устранение дискриминации по признаку пола в отношении вознаграждения за труд, защиту от произвольного обыска и задержания и запрет рабства. |
Information-sharing has been supported through the convening of expert meetings to bring together key stakeholders to examine issues related to violence in schools, school-related gender violence, and corporal punishment. |
Для обеспечения совместного рассмотрения основными заинтересованными сторонами вопросов, связанных с насилием в школах, в том числе с насилием по признаку пола, и телесными наказаниями, оказывается поддержка обмену информацией путем организации соответствующих совещаний экспертов. |
In this light, equal sharing of responsibility should sound rather as equal sharing of different responsibility according to the gender. |
В этой связи следовало бы говорить о равном распределении обязанностей, а не о равном распределении различных обязанностей по признаку пола. |
It is important that responsibilities are not prescribed according to gender, nor their value based on whether a man or woman carries them out. |
Важно отметить, что обязанности не предопределяются по признаку пола, не предопределяется и их ценность, исходя из того, выполняют ли такие обязанности мужчины или женщины. |
They should provide data by race, colour, descent and national or ethnic origin, which are then disaggregated by gender within those groups. |
Им следует представлять данные в разбивке по категориям расы, цвета кожи, родового происхождения, а также национального или этнического происхождения с последующей их разбивкой по признаку пола в рамках этих групп. |
Access to primary school for the remaining 15 per cent of children continues to be hampered by persistent disparities and diverse forms of exclusion and discrimination based on gender, ethnicity, rural or urban location, income differentiation and social status. |
Доступ к начальному школьному образованию для неохваченных им 15 процентов детей по-прежнему затрудняется сохраняющимся неравенством и различными формами социальной изоляции и дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, проживания в сельских или городских районах, размера дохода и социального положения. |
Apply the principle of equal pay for work of equal value, in order to overcome gender segregation in the labour market. |
применять принцип равного вознаграждения за равный труд для ликвидации сегрегации по признаку пола на рынке труда; |
It is also an opportunity to address the gap between the rhetoric of the numerous commitments made to eradicate gender based violence by the international community and the reality facing women and girls around the world on a daily basis. |
Она открывает также возможности для устранения разрыва между риторикой, в которую облечены многочисленные обязательства международного сообщества по искоренению насилия по признаку пола, и той повседневной реальностью, с которой сталкиваются женщины и девочки во всем мире. |
(b) Disaggregate the Human Development Index by ethnic group and gender for all the States in the region; |
Ь) дезагрегацию показателя развития людских ресурсов по этническим группам и по признаку пола для всех государств региона. |
To achieve this the National Alliance of Women's Organizations (NAWO) works towards eradicating discrimination on the basis of gender alone by raising public awareness, lobbying governments at national and international levels and liaising with other Non-Governmental Organizations (NGOs). |
Для выполнения этой задачи Национальный альянс женских организаций (НАЖО) добивается ликвидации дискриминации по признаку пола на основе повышения информированности широких слоев населения, обращения к правительствам на национальном и международном уровнях и поддержания контактов с другими неправительственными организациями (НПО). |
OHCHR also works on the protection of the rights of specific groups discriminated against on the basis of gender and on non-discrimination in the administration of justice. |
УВКПЧ также работает над вопросом о защите прав конкретных групп, подвергающихся дискриминации по признаку пола, а также о недискриминации при отправлении правосудия. |
This should include, to the extent possible, the collection and analysis of statistical data disaggregated on the basis of gender, ethnic, linguistic and religious criteria. |
Это должно, по возможности, включать сбор и анализ статистических данных, дезагрегированных по признаку пола, этнического происхождения, языка и религии. |
Too often, these socially-constructed roles lead to discrimination against girls on the basis of their gender from the moment they are born, and, in cases such as female foeticide, whilst still in the womb. |
Очень часто такое социально детерминированное распределение ролей приводит к дискриминации в отношении девочек по признаку пола с самого момента рождения и в случаях умерщвления плода женского пола в утробе матери. |
The Constitution and national laws guarantee to all citizens of Turkmenistan, without regard to gender, legal and court protection against the application of any form of discrimination to their rights. |
Всем гражданам Туркменистана, без какого-либо различия по признаку пола, Конституция и законы страны гарантируют правовую, в том числе судебную, защиту прав от любых проявлений их дискриминации. |
Ms. Tan said that, in its concluding observations on previous periodic reports, the Committee had expressed concern at the continuing double discrimination against immigrant and minority women, based on both gender and ethnicity. |
Г-жа Тан говорит, что в своих заключительных замечаниях по предыдущим периодическим докладам Комитет выразил озабоченность в связи с продолжающейся двойной дискриминацией в отношении женщин-иммигрантов и женщин из национальных меньшинств по признаку пола и этнической принадлежности. |
In addition, as part of the equality public service agreement, the Government had pledged to narrow the gaps in participation in public life with respect to gender, ethnicity, disability and age. |
Кроме того, в исполнение части соглашения об обеспечении равноправия на государственной службе правительство обязалось сократить разрыв в участии в общественной жизни по признаку пола, этнической принадлежности, инвалидности и возраста. |
Traditional practises are also an obstacle in terms of accessing the law, especially referring to domestic violence and gender based violence in general. |
Традиционная практика также является фактором, препятствующим обращению к правосудию, особенно если речь идет о насилии в семье или насилии по признаку пола в целом. |
11.6 The gender distribution of employees is a significant part of the Tuvalu labour force where the majority of males are employed in primary and production sectors, administrative and managerial sector, and service workers. |
11.6 Распределение работников по признаку пола - очень важный вопрос для трудовых ресурсов Тувалу, где большинство мужчин заняты в сырьевом и производственном секторах, в административном и управленческом секторе и в сфере обслуживания. |