It should also be noted that, as the registry office's computerized databank has been operating only since 1 October 2003, it is not possible to provide disaggregated data by gender, age, minority and ethnic groups or urban and rural areas. |
Также отмечаем, что ввиду того, что электронный банк данных актов гражданского состояния начал действовать с 1 октября 2003 года, представить информацию относительно классификации усыновленных по признаку пола, возраста, национальной принадлежности или этнической группы, принадлежность к городским или сельским районам не представляется возможным. |
The policy has been implemented properly at all levels of education in Viet Nam, pre-school, primary, secondary, professional job training, university and post-university without any discrimination with respect to gender. |
Эта политика осуществлялась во Вьетнаме надлежащим образом на всех уровнях образования (дошкольное, начальное и среднее образование, профессионально-техническое обучение, университетское и последующее образование) без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Proportional distribution of the labour force by gender |
РАСПРЕДЕЛЕНИЕ РАБОЧЕЙ СИЛЫ В РАЗБИВКЕ ПО ПРИЗНАКУ ПОЛА |
There is no form of discrimination based on gender, origin or religion in regard to health care, which is available to all social categories on an equal footing. |
В области медицинского обслуживания, которое одинаково доступно для всех социальных категорий населения, отсутствует какая-либо дискриминация по признаку пола, происхождения или религии. |
According to the law, any discriminatory practice in terms of gender, whether direct or indirect, constitutes a violation, punishable with a fine between 5 to 10 times the highest minimum granted remuneration per month, not precluding the application of another sanction under the law. |
Согласно этому закону, любая прямая или скрытая дискриминационная практика по признаку пола является противоправной и наказывается штрафом в размере 5-10 наивысших минимальных окладов в месяц, что не препятствует применению других санкций, предусмотренных законом. |
With regard to subprogramme 3, almost 52 per cent of beneficiaries had been women, although the distribution of beneficiaries by gender varied according to the target group. |
В подпрограмме 3 женщины составляли почти 52 процента ее участников, хотя распределение участников по признаку пола варьируется в зависимости от целевой группы. |
Authorized institutions mainly base their credit decisions on such criteria as the financial and repayment ability of the applicants and do not accord differential treatment to applicants for reasons of gender. |
Уполномоченные учреждения основывают свои решения главным образом, среди прочего, на платежеспособности и способности заявителя погасить кредит и не практикуют дифференцированный подход к заявителям по признаку пола. |
The Committee recommends that the State party provide this data, including gender composition, in subsequent reports, in an appropriate form. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в надлежащей форме такие данные, в том числе в разбивке по признаку пола, в его последующие доклады. |
Court protection of personal, property and non-property rights, honour, dignity and business reputation is guaranteed to all citizens of the country without distinction as to gender by the Civil Code of Turkmenistan. |
Судебную защиту личных имущественных и неимущественных прав, чести, достоинства и деловой репутации гарантирует всем гражданам страны без различий по признаку пола Гражданский кодекс Туркменистана. |
While such data did not have to be disaggregated according to gender, all States parties were required to give specific information on ensuring the equal rights of men and women under article 3 of the Covenant. |
Хотя такие данные не должны быть дезагрегированы по признаку пола, все государства-участники должны представлять конкретную информацию об обеспечении равноправия мужчин и женщин согласно статье З Пакта. |
The lack of data aggregated by gender is the first major difficulty to be overcome in an analysis of women's situation in the country's public and political life, and for evaluation of the existing levels of equality. |
Отсутствие данных с разбивкой по признаку пола является одним из основных препятствий, которое необходимо преодолеть для проведения анализа участия женщин в общественной и политической жизни и оценки существующей степени неравенства. |
Replying to an ordinary urgent question, the Federal Council explained to Parliament in 1997 that the committees covered by the Ordinance had nearly reached the 30% target with a representation of the minority gender of 27.7%. |
Отвечая на срочный текущий запрос, Федеральный совет в 1997 году разъяснил парламенту, что комиссии, о которых идет речь в постановлении, почти достигли поставленной цели обеспечения 30-процентного представительства, поскольку фактическое представительство меньшинства по признаку пола составляет 27,7 процента. |
Table A. of annex II presents total staff under contract with the United Nations Secretariat as at 30 June 2009, by nationality, gender and category. |
В таблице A. приложения II приводятся данные о сотрудниках общей численностью 39978 человек, работающих по контракту в Секретариате Организации Объединенных Наций, по состоянию на 30 июня 2009 года в разбивке по признаку гражданства, признаку пола и категории должностей. |
The Committee recommends that the Government of Armenia provide more specific and detailed data which are up to date and, where necessary, disaggregated by gender, relating to the rights set forth in the Covenant. |
Комитет рекомендует правительству Армении представить более конкретные, подробные, обновленные и, где это необходимо, дезагрегированные по признаку пола данные в отношении прав, закрепленных в Пакте. |
(m) Using data and information disaggregated by gender in forest-related sectoral surveys and studies used in the development of policies and projects. |
м) использование данных и информации с разбивкой по признаку пола в секторальных обследованиях и исследованиях, проводимых в процессе разработки политики и проектов. |
Pay in the public sector, however, is equal for males and females, as the Civil Service Act does not discriminate on the basis of gender. |
В то же время в государственном секторе оплата труда мужчин и женщин является одинаковой, так как в Законе о государственной службе не содержится какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Also stresses the need to eliminate discrimination on the basis of gender and age and ensure equal rights and their full enjoyment for women of all ages; |
подчеркивает также необходимость ликвидировать дискриминацию по признаку пола и возраста и обеспечить женщинам всех возрастов равные права и их полное осуществление; |
In conjunction with the regulations on the burden of proof, as well as the proposal to institute objective determination of liability, these changes mean a sharpening of the prohibition against gender based wage differences. |
В сочетании с положениями, касающимися бремени доказывания, а также предложением о введении принципа объективного определения ответственности эти изменения способствуют усилению борьбы с дискриминацией в области оплаты труда по признаку пола. |
The preliminary draft guarantees the inclusion of a perspective of non-discrimination on grounds of gender and also on grounds of ethnic origin. |
В указанном проекте обеспечивается включение положений по борьбе с дискриминацией по признаку пола, в том числе с дискриминацией по принадлежности к этнической группе. |
Examine the intersection of race and gender in order to develop and implement strategies aimed at the elimination of gender-based racial discrimination. |
изучать характер взаимодействия расовых и гендерных факторов в целях разработки и осуществления стратегий, направленных на искоренение расовой дискриминации, которой подвергаются женщины по признаку пола. |
It is important to recognize gender differences not just in terms of differential vulnerability but also as differential capacity to adapt and to mitigate the effects of climate change. |
Важно признать наличие различий по признаку пола в плане не только различной степени уязвимости, но и различной способности к адаптации и смягчению последствий изменения климата. |
The paper has been compiled with the assistance of a drafting commission of young people active in forestry issues from all regions, with special attention given to gender and cultural balance. |
Настоящий документ был составлен с участием редакционной комиссии, состоящей из молодых людей, занимающихся вопросами лесного хозяйства, из всех регионов, при ее формировании особое внимание уделялось сбалансированности по признаку пола и сбалансированной представленности различных культур. |
Article 9 of the Democratic Charter states that the elimination of gender, ethnic, racial, cultural and religious discrimination and of all forms of intolerance will contribute to strengthening democracy and citizen participation. |
В статье 9 Хартии говорится о том, что ликвидация дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, расы, культуры и религии, а также искоренение всех форм нетерпимости будут способствовать укреплению демократии и активизации участия граждан. |
Table 4 Type I gratis personnel in 2005, with breakdown by department, category and gender |
безвозмездно предоставляемый персонал категории I в 2005 году в разбивке по департаменту, разряду и признаку пола |
The statistical analyses of the plan take into account differences in gender, educational level and access to services, in addition to qualitative variations in the level of exclusion. |
Проведенный в плане статистический анализ учитывает, помимо качественных вариаций уровня отчуждения, различия по признаку пола, образовательного уровня и доступа к услугам. |