| Number of students graduated (by gender and field of specialization) | Число выпускников с разбивкой по признаку пола и профилирующим предметам |
| Both are coordinated by Family Voice, an NGO concerned with reducing gender based violence, provides follow-up support and connections to other organisations. | Деятельность обоих центров координируется неправительственной организацией "Голос семьи", которая занимается вопросами сокращения масштабов насилия по признаку пола, оказывает им постоянную поддержку и обеспечивает их связь с другими организациями. |
| The discussion revealed a certain degree of uncertainty over concepts such as "gender" and "gender-based", as well as "gender-disaggregated data". | В ходе обсуждения выяснилось наличие определенной неясности в отношении таких терминов, как "гендерный" и "с учетом гендерных аспектов" и "данные в разбивке по признаку пола". |
| This Act is progressive and does not contain any discriminatory provisions on grounds of gender in respect of recruitment, remuneration, promotion or other benefits. | Этот закон является весьма прогрессивным и не содержит каких-либо дискриминационных положений по признаку пола в том, что касается найма, вознаграждения, продвижения по службе и других льгот. |
| This Ordinance contains no discriminatory provisions on grounds such as gender, remuneration, appearance, promotions, level of post, salaries and allowances. | Этот закон не содержит никаких дискриминационных положений по признаку пола в том, что касается вознаграждения, отличий и выдвижений, продвижения по службе, должностных окладов, пособий и т. д. |
| women's rights, with the focus on improving legislation and preventing discrimination on the basis of gender. | права женщин, с точки зрения совершенствования законодательства и предотвращения дискриминации по признаку пола. |
| Consideration has also been given to amending section 24 (3) of the Constitution to prohibit discrimination on the basis of gender. | В настоящее время на рассмотрении находится вопрос о внесении поправок в статью 24(3) Конституции с целью запрещения дискриминации по признаку пола. |
| a review of the law in order to eliminate any gender based discrimination; | пересмотр законодательства для устранения всех положений, предполагающих дискриминацию по признаку пола; |
| When someone is persecuted on the basis of gender, this is called gender-based persecution. | Когда то или иное лицо подвергается преследованию из-за его пола, это считается притеснением по признаку пола. |
| Representation by women at major international conferences, including UN conferences, has continued without discrimination on the basis of gender. | Женщины по-прежнему представлены на крупных международных конференциях, в том числе конференциях Организации Объединенных Наций, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Ms. Goonesekere said she wondered why the Constitution did not refer to discrimination on the basis of categories, including gender. | Г-жа Гунесекере говорит, что она хотела бы знать, почему в Конституции не говорится о дискриминации по категориям, в том числе по признаку пола. |
| All constitutional norms relating to human rights and freedoms guarantee them to every citizen of the country and make no distinction according to gender. | Все конституционные нормы, касающиеся прав и свобод человека, гарантируют их каждому гражданину страны и не делают никаких исключений по признаку пола. |
| As indicated in the answer to question No. 9, MIRALENTA also applies to employment and includes access to equal pay for equal work without regard to gender. | Как уже указывалось в ответе на вопрос 9, законодательные и нормативные меры по вопросам гендерного равенства - MIRALENTA - также распространяются на область занятости и содержат положения об обеспечении права на равную оплату за равный труд без дискриминации по признаку пола. |
| Conflict is often a precursor to human rights abuses and gender based violence is known to increase during times of conflict. | Конфликты часто создают благоприятную почву для нарушений прав человека, а насилие по признаку пола, как правило, в период конфликтов приобретает больший размах. |
| (k) The prevalence of gender violence. | к) существование насилия по признаку пола. |
| Among preschool-age children, the incidence was higher in rural areas and there was no gender difference. | Доля страдающих от анемии дошкольников была выше в сельских районах, при этом не было отмечено никаких различий по признаку пола. |
| List of candidates organized by gender Male | Список кандидатов с разбивкой по признаку пола |
| The intersection of gender and ethnic discrimination exacerbates the lack of protection this group is afforded. | Тот факт, что дискриминация по признаку пола накладывается на дискриминацию по этническому признаку, усугубляет проблему обеспечения защиты этих групп. |
| It declares that women and men have equal civil rights, and that any violation of equality in accordance with gender is punishable by law. | Он провозглашает, что женщина и мужчина имеют равные гражданские права, а нарушение равноправия по признаку пола влечет ответственность по закону. |
| Although enrolment rates are monitored regularly, no routine data are gathered on attendance rates disaggregated by gender. | Хотя за показателями охвата школьным образованием ведется регулярный контроль, сбор дезагрегированных по признаку пола данных о посещаемости на текущей основе не производится. |
| The first, national and subnational mechanisms in place to monitor and reduce gender-based violence addresses one of the most severe manifestations of gender inequity. | Первый показатель - наличие национальных и субнациональных механизмов для отслеживания и уменьшения насилия по признаку пола - отражает одно из наиболее серьезных проявлений гендерного неравенства. |
| These household surveys have collected data disaggregated by gender, age, region, urban or rural residence and income, providing the necessary data for policy formulation. | В ходе этих обследований домашних хозяйств собираются данные, дезагрегированные по признаку пола, возраста, региона, проживания в городах или сельской местности и дохода, что позволяет получить необходимые сведения для разработки политики. |
| There are no rules and regulations in Greenland which prevent certain groups of people from receiving public benefits or enjoying collective rights on the basis of gender. | В Гренландии нет никаких правил и положений, которые не позволяли бы некоторым группам населения пользоваться общественными благами или коллективными правами по признаку пола. |
| The institutions which had provided data for the report had promised that in the near future they would begin providing data disaggregated by gender. | Учреждения, которые представили данные для доклада, обещали, что в ближайшем будущем они начнут представлять данные с разбивкой по признаку пола. |
| Furthermore, the Committee also recommends that the State party undertake educational campaigns to raise awareness in order to prevent and combat discrimination on the grounds of gender, ethnic and/or national origin. | Кроме того, Комитет рекомендует также государству-участнику проводить просветительские кампании в целях предотвращения и искоренения дискриминации по признаку пола, этнического и/или национального происхождения. |