There is a strong need for gender disaggregated data and accurate census and population information in order to respond to programmatic needs. |
Налицо острая необходимость в дезагрегированных по признаку пола данных и точной информации о результатах переписей и населении в целях удовлетворения прагматических потребностей. |
In order to measure and monitor progress, evaluation tools such as indicators, time-bound measures, gender disaggregated statistics and benchmarks are seen as absolutely essential. |
С целью оценки и мониторинга достигнутого прогресса совершенно необходимым является наличие таких инструментов оценки, как показатели, контрольные сроки реализации намеченных мер, статистические данные в разбивке по признаку пола и конкретные рубежи. |
Room for improvement nevertheless remained, including the development of gender-disaggregated data sets and the mainstreaming of gender in planning across all programme sectors in post-conflict situations. |
Вместе с тем по-прежнему существуют возможности для совершенствования, в том числе в области создания баз данных с разбивкой по признаку пола и обеспечения учета гендерного фактора при планировании в рамках всех программных секторов в постконфликтных ситуациях. |
Forty per cent of all programme countries reported support for the collection of gender-disaggregated data to enhance national reporting and capacity for gender analysis in the ROAR 2001. |
Сорок процентов всех стран, в которых осуществляются программы, сообщили в ГООР за 2001 год о поддержке в деле сбора данных с разбивкой по признаку пола, необходимых для улучшения качества национальной отчетности и укрепления потенциала в области гендерного анализа. |
Any woman who feels that she has suffered discrimination based on her gender can present an amparo appeal to the Supreme Court of Justice. |
Все женщины, которые считают, что они подвергаются дискриминации по признаку пола, могут прибегнуть к средствам правовой защиты ампаро в Верховном суде. |
The State and social movements within the country have promoted progress towards equality regardless of gender, race, religion, ethnic origin or age. |
Государство вместе с эквадорскими общественными организациями создали благоприятные условия для достижения социального равенства без различий по признаку пола, расы, религии, этнического происхождения или возраста. |
Furthermore, concern is expressed at the existing patterns of economic and social disparities, and at gender and racial discrimination. |
Кроме того, озабоченность вызывают и существующие экономические и социальные диспропорции, а также дискриминация по признаку пола и расовой принадлежности. |
The first functional breakdown of the system of health accounts in the EU will be by age and gender, and preliminary first results show promising developments. |
Первая функциональная разбивка системы счетов здравоохранения в ЕС будет проведена по возрастным категориям и по признаку пола, и первые предварительные результаты обнадеживают. |
The State party is endeavouring to give effect to the principle of equal pay for work of equal value, regardless of gender. |
Государство-участник принимает меры для реализации принципа равного вознаграждения за равный труд без каких-либо различий по признаку пола. |
As for pay differentials, some of them were due to gender segregation in the labour market. |
Что касается различий в уровне оплаты труда, то некоторые из них обусловлены характерной для рынка труда сегрегацией по признаку пола. |
In view of this, the difference found in average wages of men and women cannot be said to be a clear indication of discrimination by gender. |
С учетом этого нельзя говорить о том, что различия в средней заработной плате мужчин и женщин служат явным признаком дискриминации по признаку пола. |
A similar analysis was done for promotions of staff by breaking down the data by region and gender, as shown in table 6. |
Аналогичный анализ был проведен для повышений сотрудников в должности с разбивкой данных по регионам и признаку пола, как это показано в таблице 6. |
Reappointments to grades by gender, 1996-2001 (percentage) |
Повторные назначения с разбивкой по классам должностей и по признаку пола, 19962001 годы |
A regulation stipulating that all statistics relating to individuals must be broken down by gender has been in force for some years now. |
Уже несколько лет действуют правила, в соответствии с которыми все данные демографической статистики должны представляться в разбивке по признаку пола. |
With regard to gender distribution, there are more male residents, despite a trend towards an increase in the number of female residents in 1998. |
Что касается распределения иностранцев по признаку пола, то большинство из них мужчины, хотя в 1998 году наблюдалась тенденция к увеличению числа женщин. |
The campaign against gender and racial discrimination was stepped up with the establishment of the High Authority to Combat Discrimination and in favour of Equality. |
Борьба против дискриминации по признаку пола и расы приняла явно наступательный характер после создания Высшего органа по борьбе с дискриминацией и за равенство. |
The particular situation of women of African descent had attracted special attention as that group faced discrimination on the basis of both gender and ethnicity. |
Особое внимание было уделено конкретному положению женщин африканского происхождения, поскольку эта группа сталкивается с дискриминацией как по признаку пола, так и по признаку этнической принадлежности. |
Greece puts special emphasis on the development of human resources, as well as on social progress based on gender and social equality. |
Греция уделяет особое внимание развитию людских ресурсов, а также социальному прогрессу, основанному на равенстве по признаку пола и социальном равенстве. |
The Committee recommends that primary and basic education be made free and compulsory for all without discrimination on the grounds of gender, ethnicity, religion or social status. |
Комитет рекомендует, чтобы начальное и базовое образование стало бесплатным и обязательным для всех лиц без дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, религии или социального статуса. |
The right to work is formulated neutrally, and no one may be discriminated against on the basis of gender in access to it and in performance of work. |
Право на труд сформулировано в нейтральных выражениях, и никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола при получении и выполнении работы. |
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender. |
Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола. |
During consultations on the Refugee Act, UNHCR also expressly welcomed the recognition of persecution on the basis of gender in Liechtenstein law. |
В ходе консультаций по вопросу о Законе о беженцах УВКБ также однозначно приветствовало признание преследования по признаку пола в законодательстве Лихтенштейна. |
This Act introduces so-called shared burden of proof in cases involving discrimination on grounds of gender within the area of the individual acts. |
Этот закон предусматривает так называемое совместное бремя доказывания в случаях, связанных с дискриминацией по признаку пола, сфере действия отдельных законов. |
Although some children had benefited, too many children still faced discrimination on the basis of gender, race, and ethnic and national origin. |
Хотя положение некоторых детей улучшилось, слишком многие дети продолжают подвергаться дискриминации по признаку пола, расы и этнического и национального происхождения. |
Equality in the exercise of civil and political rights and non-discrimination on the basis of gender in access to political positions is also promoted. |
Кроме того, провозглашается равенство в осуществлении гражданских и политических прав и недискриминация по признаку пола в отношении доступа к политическим постам. |