Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
(c) Cooperate with all other relevant entities of the United Nations system regarding activities on issues relating to violence against women and to the removal of gender bias in the administration of criminal justice and coordinate work on such issues; с) сотрудничать со всеми другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в деятельности, направленной на решение вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, а также с ликвидацией дискриминации по признаку пола при отправлении уголовного правосудия, и координировать работу по таким вопросам;
Statistics in the area of labour: data disaggregated on the basis of the gender of the employee: monthly research on employees and salaries, annual research on employees and salaries, monthly research on employees in crafts and other trades. Статистические данные в области труда: здесь данные дезагрегируются по признаку пола трудящихся: ежегодные исследования по трудящимся и заработной плате, ежегодные исследования по служащим и окладам, ежемесячные исследования по лицам, занимающимся ремесленничеством и другими видами деятельности.
Notes with satisfaction the progress made in the implementation of the peace agreements in some areas, in particular significant legislative advances through the approval of a package of laws on decentralization and of a law criminalizing discrimination on the basis of gender, ethnicity and other criteria; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле осуществления мирных соглашений на некоторых направлениях, в особенности значительные подвижки в законодательной сфере благодаря принятию пакета законов о децентрализации и закона, предусматривающего уголовное наказание за дискриминацию по признаку пола, этнического происхождения и иным признакам;
On page 16 of its combined reports, it stated that, according to a 1993 legislative review, the existing laws were in favour of women, and on page 17 that discrimination on the basis of gender was not a problem in Samoa. На стр. 16 его сводного доклада говорится, что, согласно обзору законодательства в 1993 году, действующее в стране законодательство отвечает интересам женщин, а на стр. 17 говорится, что дискриминация по признаку пола не является проблемой в Самоа.
There were women executives in the social welfare sector but the lack of gender disaggregated data made it impossible to estimate the number of women managers in economic and financial institutions and the service sector. В секторе социального обслуживания женщины работают в качестве руководителей, но отсутствие разбивки по признаку пола не дает возможности определить число женщин-руководителей в экономических и финансовых учреждениях и в секторе обслуживания.
Both the Declaration of the Rights of the Child 31/ and the Convention on the Rights of the Child 11/ guarantee children's rights and uphold the principle of non-discrimination on the grounds of gender. Как Декларация прав ребенка 31/, так и Конвенция о правах ребенка 11/ гарантируют права детей и подтверждают принцип недискриминации по признаку пола.
The lack of gender sensitivity in the media is evidenced by the failure to eliminate the gender-based stereotyping that can be found in public and private local, national and international media organizations. Об отсутствии внимания к гендерной проблематике в средствах массовой информации свидетельствует неспособность искоренить стереотипизацию по признаку пола, которую можно обнаружить в государственных и частных местных, национальных и международных средствах массовой информации.
Noting that the Constitution had been amended in order to introduce the concept of discrimination on the ground of gender, he wondered why other grounds of discrimination such as language, religion and social or other origin had not also been incorporated. Отметив, что внесенные в Конституцию поправки закрепляют концепцию дискриминации по признаку пола, выступающий интересуется, почему в нее не были включены другие виды дискриминации, в том числе дискриминация по признаку языка, религии и социального или иного происхождения.
Emphasizing that the production and use of statistics disaggregated by gender should be promoted as a fundamental tool for identifying and monitoring the participation of women in economic, political and social spheres, including education, management, and policy- and decision-making, подчеркивая необходимость поощрения сбора и использования статистических данных в разбивке по признаку пола в качестве основного инструмента выявления и контроля участия женщин в сфере экономической, политической и социальной деятельности, в том числе в области образования, управления, разработки политики и принятия решений,
Core indicators on the ICT sector refer to the sector's value to international trade and to value added, and to the relevance of the ICT sector to employment, disaggregated by gender. Основные показатели по сектору ИКТ отражают роль этого сектора в международной торговле и в создании добавленной стоимости, а также значение этого сектора с точки зрения создания рабочих мест с разбивкой по признаку пола.
(e) Continue to improve training concerning criminal justice and crime-prevention aspects of the human rights of women and issues of gender bias and violence against women for relevant United Nations staff members; е) продолжать совершенствовать учебную подготовку, касающуюся связанных с уголовным правосудием и предупреждением преступности аспектов прав человека женщин и вопросов дискриминации по признаку пола и насилия в отношении женщин, для всех соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций;
The National Task Force on Crime Prevention following recommendations from various studies, is proposing to facilitate a Violence Prevention Programme which aims to address violence against woman, gender based violence and violence in schools. Национальная целевая группа по предупреждению преступности, действующая в соответствии с рекомендациями, составленными по итогам различных исследований, призвана оказывать содействие в осуществлении Программы предупреждения преступности, которая нацелена на решение проблем насилия в отношении женщин, насилия по признаку пола и насилия в школах.
The composition of the group of reviewers will reflect the need to aim for a range of views and expertise and a balanced gender and geographical representation, ensuring also appropriate representation of experts from developing and developed countries and countries with economies in transition. Состав групп рецензентов будет определяться с учетом необходимости получения широкого набора мнений и экспертных замечаний, а также обеспечения сбалансированного представительства по признаку пола и географического представительства, которое обеспечит включение экспертов из развивающихся и развитых стран и стран с переходной экономикой.
(Elimination of social and economic inequalities based on age, gender or any other ground including linguistic barriers to ensure that older persons have universal and equal access to health care.) (Устранение проявлений социального и экономического неравенства по возрастному признаку, по признаку пола или по любому иному признаку, включая языковые барьеры, для обеспечения того, чтобы пожилые люди имели универсальный и равный доступ к услугам системы здравоохранения.)
It provides information, by region, on the number of volunteer assignments that were carried out by international and national volunteers, and on the number of individual volunteers who were involved, by country of origin and by gender. В нем содержится информация по регионам о числе заданий, выполнявшихся международными и национальными добровольцами, и о числе участвовавших в этом добровольцев с разбивкой по странам происхождения и по признаку пола.
Accordingly, employees who believe they have been discriminated against by reason of their gender can make a complaint to the Labour Inspectorate under the Equal Pay Act 1972, or to the Human Rights Commission under the Human Rights Act 1993. Поэтому работники, которые, по их мнению, подверглись дискриминации по признаку пола, могли обратиться либо в Инспекцию по вопросам труда в соответствии с Законом 1972 года о равной оплате, либо в Комиссию по правам человека в соответствии с Законом 1993 года о правах человека.
Ms. JANUARY BARDILL welcomed the information in the report on the status of women but wished to encourage the Bahamas to report more specifically on the intersection of race and gender, by focusing on the ways in which vulnerable groups experienced discrimination on grounds of race. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ приветствует содержащуюся в докладе информацию относительно статуса женщин, однако высказывает пожелание о представлении более конкретной информации относительно связи дискриминации по признаку расы и дискриминации по признаку пола путем уделения особого внимания вопросу о том, каким образом уязвимые группы подвергаются дискриминации по признаку расы.
To analyse possible discrimination based on the language of staff members, the Office of Internal Oversight Services anticipated using data from IMIS on the mother tongue of staff, correlating it to data on region and gender already presented in the present report. Для анализа ситуации на предмет возможной дискриминации сотрудников по признаку языка Управление служб внутреннего надзора надеялось использовать содержащиеся в ИМИС данные о родном языке сотрудников путем их соотнесения с уже представленными в настоящем докладе данными по регионам и по признаку пола.
Ensure that the intersection of gender and race discrimination was acknowledged, investigated and addressed while considering the reports of the States. принять меры к тому, чтобы в рамках рассмотрения докладов государств совокупное воздействие расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола признавалось и расследовалось как таковое и обсуждались пути его искоренения.
Progress achieved and the difficulties met with in countering such situations, together with relevant data on the children concerned, including by gender, age, national origin, place of residence, family status and relationship with the perpetrator of the illicit transfer. достигнутых результатов и трудностей, встреченных на пути преодоления таких ситуаций, совместно с соответствующими данными о затрагиваемых ими детях в разбивке по признаку пола, возраста, национального происхождения, местожительства, семейного положения и отношений с лицом, осуществившим незаконное перемещение.
Relevant disaggregated data in this area, including by gender, age, national origin and place of residence of the child and his or her parents, or of the persons financially responsible for him or her. соответствующих данных в этой области с разбивкой по признаку пола, возраста, национального происхождения и местожительства ребенка и его родителей или лиц, несущих за него финансовую ответственность.
To diminish infant and child mortality, indicating the average rates and providing relevant disaggregated data, including by gender, age, region, rural/urban area, ethnic and social origin; снижения младенческой и детской смертности с указанием средних показателей и соответствующих данных в разбивке, в том числе по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности, этнического и социального происхождения.
To introduce free secondary education and offer financial assistance in case of need, indicating the children concerned, including by gender, age, region, rural/urban area, and national, social and ethnic origin, and the budget allocated for that purpose; введения бесплатного среднего образования и оказания в случае необходимости финансовой помощи, с указанием соответствующих групп детей, в том числе по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности и национального, социального и этнического происхождения, а также бюджетных ассигнований на эти цели;
It provides information, by region, on the number of volunteer assignments that were carried out by international and national volunteers, and on the number of individual volunteers who were involved, by origin and by gender. С разбивкой по регионам в ней приведена информация о количестве заданий, выполнение которых было поручено международным и национальным добровольцам, а также о количестве отдельных добровольцев, участвовавших в выполнении заданий, с разбивкой по регионам и по признаку пола.
Develop reporting and evaluation tools that could capture the effects of multiple forms of discrimination, including gender and racial discrimination; разрабатывать механизмы отчетности и оценки, которые могли бы учитывать воздействие различных форм дискриминации, включая расовую дискриминацию и дискриминацию по признаку пола;