| Thus the principle of equal treatment is not limited only to discrimination by gender. | Иными словами, принцип одинакового отношения не ограничивается лишь недопущением дискриминации по признаку пола. |
| Most countries are currently unable to disaggregate utilization data by gender or other demographic variables, preventing the accurate and timely monitoring needed to ensure equitable access. | В настоящее время большинство стран не могут представлять фактические данные с разбивкой по признаку пола или по другим демографическим переменным показателям, что мешает проведению точного и своевременного мониторинга, необходимого для обеспечения справедливого доступа. |
| The Family Law is not discriminatory regarding gender in relation to provisions regulating adoption and guardianship. | Закон о семье не содержит дискриминационных положений по признаку пола в отношении усыновления и опекунства. |
| It is widely recognized that gender discriminations start at the early stage of life. | Общепризнано, что дискриминация по признаку пола начинается в первые годы жизни. |
| The Croatian National Institute of Public Health collects and elaborates data connected to health indicators according to gender. | Хорватский национальный институт здравоохранения собирает и распространяет данные, связанные с показателями здоровья, с разбивкой по признаку пола. |
| She would like further data on the subject, including a breakdown by gender. | Она хотела бы получить более подробные данные по этому вопросу, включая их разбивку по признаку пола. |
| The law on Public Servants Union does not contain any gender discriminatory provisions. | В законе о профсоюзе государственных служащих не содержится никаких положений, предусматривающих дискриминацию по признаку пола. |
| 10.5 Education in Swaziland is compulsory and there is no discrimination on the basis of gender in so far as school enrollment is concerned. | 10.5 Образование в Свазиленде является обязательным, и при зачислении в школу не допускается никакой дискриминации по признаку пола. |
| The Constitution also makes specific provision in Article 20 (3) prohibiting discrimination on the grounds of gender amongst other things. | Статья 20 (3) Конституции специально запрещает также, среди прочего, дискриминацию по признаку пола. |
| Swaziland being signatory to these conventions is therefore obliged not to discriminate in the workplace on the basis of gender. | Поскольку Свазиленд подписал эти конвенции, он обязан не допускать дискриминации по признаку пола на рабочем месте. |
| The collection of gender disaggregated data for policymakers was emphasized by several participants. | Несколько участников особо подчеркнули важность для директивных органов сбора данных с разбивкой по признаку пола. |
| This means that women are entitled to enjoy all the rights and cannot be discriminated against on the basis of gender. | Это означает, что женщины имеют право пользоваться всеми правами и не подвергаться дискриминации по признаку пола. |
| Another deals with the explicit declaration of non-discrimination on the basis of gender when considering intake or not. | Еще один стандарт касается делаемого в явной форме заявления о недопущении дискриминации по признаку пола при рассмотрении вопроса о приеме в заведение. |
| For the first time, the Republic of Croatia started the preparation of special laws strictly dedicated to the prevention of discrimination on the basis of gender. | Впервые Республика Хорватия приступила к подготовке специальных законов, непосредственно касающихся предотвращения дискриминации по признаку пола. |
| National statistics are disaggregated so that there is a realistic portrayal of the national situation with regard to gender. | Национальная статистика приводится с разбивкой по признаку пола, за счет чего создается реальное представление о положении в стране с гендерной точки зрения. |
| No gender restrictions have been established at this stage. | На этом этапе не существует никаких ограничений по признаку пола. |
| The possibility to acquire general professional education in agriculture is in no way restricted because of the person's gender. | Никаких ограничений по признаку пола для приобретения общего профессионального образования в области сельского хозяйства не существует. |
| No gender restrictions are stipulated in this case. | Никаких ограничений по признаку пола здесь не предусматривается. |
| No gender bias is allowed in choices of skills training made by the boys and girls in the programme. | При выборе мальчиками и девочками специальности по данной программе не допускается проявление какой-либо тенденциозности по признаку пола. |
| Regular statistics on the gender pay gap are not available for Ireland. | Регулярные статистические данные относительно разрыва в оплате труда по признаку пола в Ирландии отсутствуют. |
| This Group is preparing a report to Government on actions needed to address the gender pay gap. | Эта Группа готовит доклад правительству о мерах, необходимых для решения проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола. |
| Government welfare programs for the elderly are carried out without distinction as to gender. | Правительственные программы социального обеспечения пожилых людей осуществляются без дискриминации по признаку пола. |
| Average earnings of urban workers also show gender disparities with women earning roughly 77 percent of the amount of men's salaries. | Средние заработки городских трудящихся также различаются по признаку пола, и женщины получают примерно 77 процентов от заработной платы мужчин. |
| No gender differences exist in Latvia as concerns the continuation of educational as well as in having access to education. | Что касается продолжения образования, а также доступа к образованию, то в Латвии нет никаких различий по признаку пола. |
| Career options, unrestricted on gender grounds, in the private sector are regulated following the principle of prohibiting unequal treatment. | Не будучи ограниченным по признаку пола, продвижение по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение. |