The tripartite programme for the implementation of the principle of equal pay for work of equal value launched during the term of the previous Government will be pursued with the goal of clearly reducing the disparities in salaries based on gender during the term of the Government. |
Выполнение трехсторонней программы по осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности, начатой в период нахождения у власти предыдущего правительства, будет продолжено с целью безусловного сокращения неравенства в оплате труда по признаку пола в течение срока полномочий нынешнего правительства. |
Reference may also be made to Article 14 of the ECHR, Article 3 of the ICESCR and Article 3 of the ICCP, which commit the States parties to implement the rights set out in these conventions without discrimination based on gender. |
Можно также сослаться на статью 14 ЕКПЧ, статью 3 МПЭСКП и статью 3 МПГПП, которые возлагают на участвующие в них государства обязанность обеспечить соблюдение прав, установленных в этих конвенциях, без дискриминации по признаку пола. |
(e) At the national and regional levels, opportunities for cooperation with statistical institutes in order to progress in the generation of reliable comparative information on indigenous peoples, adding specific requirements in terms of disaggregation by gender. |
ё) на национальном и региональном уровне возможности сотрудничества с аналогичными статистическими учреждениями в целях содействия сбору надежной и сопоставимой информации, которая касалась бы коренных народов, с уделением особого внимания конкретным требованиям, касающимся представления данных с разбивкой по признаку пола. |
"It is hereby declared obligatory to use, in all school plays and textbooks, language, contents and illustrations that help to eradicate discriminatory practices based on gender that deny equality between men and women." (Article 1) |
"В школьных учебниках и учебных пособиях должны в обязательном порядке использоваться лексика, материалы и иллюстрации, которые способствовали бы искоренению дискриминации по признаку пола, препятствующей равенству между мужчиной и женщиной" (статья 1) |
The Second Plan of Action for Persons with Disabilities 2003-2007 includes active and preventive measures in favour of women with disabilities, who face discrimination of many kinds because of their disability and their gender. |
Второй План действий в интересах лиц с инвалидностью на 2003 - 2007 годы предусматривает меры активной помощи и профилактические меры в интересах женщин с инвалидностью, сталкивающихся с многочисленными проявлениями дискриминации вследствие их инвалидности и по признаку пола. |
Under the revised law, discrimination based on gender is prohibited in cases of demotion, change in job type and employment status, encouragement of retirement, and renewal of labour contract. |
с. В соответствии с пересмотренным законом запрещается дискриминация по признаку пола в случае перевода на менее квалифицированную работу, изменения вида выполняемой работы и статуса занятости, побуждения к выходу на пенсию, а также продления трудового договора. |
Article 45 of the amended Labour Law sets for equal rights to be remunerated: employees who provide equal quantity, quality, and value of work are entitled to receive equal salaries or wages without any discrimination as to gender, age, nationality or ethnicity. |
В статье 45 Закона о труде с внесенными поправками устанавливается равное право на вознаграждение: за одинаковый объем работы и равный по качеству труд равной ценности работники имеют право на равное вознаграждение без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста, гражданства или этнического происхождения. |
Wages are set according to job level (type of work), with no connection to gender, in adherence to the principle of equal pay for equal work promoted by the Convention. |
Размер заработной платы устанавливается на основе сложности работы (вида работы), без какой-либо дискриминации по признаку пола, в соответствии с принципом равной платы за труд равной ценности, о котором говорится в Конвенции. |
(c) Law on Promotion of Employment in 2007, which prohibits discrimination in employment on, inter alia, grounds of ethnicity and gender; |
с) Закон о содействии занятости 2007 года, который запрещает дискриминацию в области занятости, в частности, по этническому признаку и признаку пола; и |
(b) To progressively ensure that all children, without any distinction as to gender or ethnic origin, from all areas of the country, have equal access to compulsory and free quality primary education, without any financial obstacles; |
Ь) постепенного обеспечения того, чтобы все дети без каких-либо различий по признаку пола или этнического происхождения из всех районов страны имели равный доступ к обязательному и бесплатному качественному начальному образованию без каких-либо финансовых препятствий; |
series of training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, on the scope, objective and principles of European social law and on combating and preventing discrimination at work on account of gender, age and nationality; |
серия учебных курсов для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, в области сферы охвата, целей и принципов европейского социального права и борьбы с дискриминацией на работе по признаку пола, возраста и национальности, а также предотвращения ее; |
(c) Develop and enforce codes of conduct for all practitioners involved in any capacity with criminal justice processes and aim at improving their action so as to promote justice and equality and empowerment of women and to remove gender bias and discrimination; |
с) разрабатывать и применять кодексы поведения для всех специалистов, участвующих в любом качестве в процессах уголовного правосудия, и добиваться улучшения их деятельности в целях содействия правосудию и равенству и обеспечению прав женщин, а также с целью ликвидации дискриминации по признаку пола; |
The report states that the Mauritanian Nationality Code and its modifying texts "guarantee the same condition of acquisition, retention and termination of Mauritanian nationality to all citizens, without distinction, including distinctions based on gender" |
В докладе говорится, что Кодекс о мавританском гражданстве и дополняющие его документы «гарантируют равные условия приобретения, сохранения и утраты мавританского гражданства для всех без исключения граждан, в частности без различий по признаку пола». |
Information on the children having access to and benefiting from medical assistance and health care, as well as persisting gaps, including by gender, age, ethnic and social origin, and measures adopted to reduce existing disparities; |
данные о детях, имеющих доступ к медицинской помощи и услугам в области охраны здоровья и пользующихся ими, а также о сохраняющихся диспропорциях, в том числе по признаку пола, возраста, этнического и социального происхождения, а также о мерах, принятых по сокращению существующих диспропорций; |
The Management Information Services Division (MISD) of the Royal Civil Service Commission produces bi-annual statistical reports which include gender disaggregated data of the civil service through the Human Resource Information Management System, known as Zhiyog. |
Отдел Управления информационными службами Королевской комиссии гражданской службы выпускает двухгодичные статистические отчеты, которые включают данные в разбивке по признаку пола о работе гражданской службы, представленные в рамках Системы управления информацией в области людских ресурсов, известной как "Жиог". |
Planning and implementation of 5 1-day county training workshops on gender, gender-based violence and 5 laws relating to women for a total of 100 staff of the community police |
Планирование и проведение в графствах 5 1-дневных учебных практикумов по вопросам положения женщин, насилия по признаку пола и 5 касающихся женщин законов для в общей сложности 100 сотрудников полиции общин |
UNFPA, UNIFEM UNDP, UNHCR, WHO, UNICEF, WFP, UNMIL through gender theme group and gender-based violence task force |
ЮНФПА, ЮНИФЕМ, ПРООН, УВКБ, ВОЗ, ЮНИСЕФ, ВПП, МООНЛ через тематическую группу по гендерным вопросам и целевую группу по вопросам насилия по признаку пола |
(a) The circumstances which determine the legitimacy of a distinction made in legislation and in judicial practice (whether in respect of gender, marital status of persons living together, nationality, full-time or part-time employment, previous employment or age); |
а) обстоятельства, определяющие законность проведения различий в законодательстве и в судебной практике (будь то по признаку пола, семейного положения лиц, живущих совместно, гражданства, полной или частичной занятости, прежней занятости или возраста); |
"Discrimination on grounds of gender shall be putting any person or groups of persons into less favourable position based on gender due to which rights of some persons or groups of persons are protracted or enjoyment and realisation of human rights and freedoms are not recognized." |
"Дискриминацией по признаку пола является создание для какого-либо лица или группы лиц менее благоприятных условий в связи с их полом, вследствие чего соблюдение прав некоторых лиц или групп лиц откладывается или не признается осуществление и реализация прав и свобод человека". |
The Act of 30 July 1981 (as amended by the Act of 10 May 2007) also contains specific provisions not contained in the other two anti-discrimination Acts (on gender and general discrimination), pursuant to the Convention: |
Кроме того, во исполнение настоящей Конвенции в Закон от 30 июля 1981 года (с изменениями, внесенными Законом от 10 мая 2007 года) включены конкретные положения, которые не предусмотрены в двух других законах о борьбе с дискриминацией (общей и по признаку пола): |
(a) Impartial access to treatment or available lodging or appropriate medical and personal care based on personal needs and without reference to gender, religion, race, social class or national origin; |
а) равный доступ к лечению или лечебному заведению или соответствующей медицинской и персональной помощи на основе личных потребностей и без различий по признаку пола, религии, расы, социальной группы или национального происхождения; |
(c) Addressing non-communicable diseases requires strengthening the capacity of Member States to monitor such diseases, their risk factors and determinants, especially in lower-income countries and including social data disaggregated by, for example, gender; |
с) борьба с неинфекционными заболеваниями требует укрепления потенциала государств-членов по наблюдению за такими заболеваниями, их факторами риска и детерминантами, особенно в странах с более низкими доходами и включая социальные данные, дезагрегированные, например, по признаку пола; |
Practical allocation of resources from States to eradicate all forms of violence against women and girls and to ensure full social inclusion of women and girls, including the development of strategies to change cultural practices which discriminate against gender; |
реальное выделение ресурсов государствами для искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек и обеспечения полноценной социальной интеграции женщин и девочек, включая разработку стратегий, нацеленных на преодоление культурных стереотипов, ведущих к дискриминации по признаку пола; |
(a) Making special provision to reach the children who are most vulnerable and excluded, including children without parental care, as well as children who are marginalized within their families or communities due to gender, disability, ethnicity or other factors; |
а) принятие специальных мер для охвата наиболее уязвимых и маргинализованных детей, в том числе детей, лишенных родительского попечения, а также детей, которые чувствуют себя маргинализованными в своих семьях или общинах по признаку пола, инвалидности, этнической принадлежности или в силу иных факторов; |
Training was organized on violence with gender basis with family physicians, nurses, doctors of consulting units for mother and child in some districts of the country under the leadership of UNICEF and National Association of Social Workers, |
В некоторых районах страны под руководством ЮНИСЕФ и Национальной ассоциации социальных работников была организована подготовка семейных врачей, медсестер и врачей консультационных подразделений матери и ребенка по вопросам насилия по признаку пола; |