Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Признаку пола

Примеры в контексте "Gender - Признаку пола"

Примеры: Gender - Признаку пола
The Act of 27 May 2008 improves the applicable mechanism by reinforcing existing guarantees with regard to equality, access to goods and services and provision of goods and services without discrimination on the basis of gender. Принятие Закона от 27 мая 2008 года позволило завершить формирование применяемого законодательства и усилить уже существующие гарантии равенства в доступе к товарам и услугам и предоставлении товаров и услуг без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The Equal Employment Act of 1987 refers to "discrimination" in employment as implementation of different recruitment or employment conditions or other disadvantageous policies without reasonable grounds on the basis of gender, marital status, social status, and pregnancy. Закон о равных возможностях при найме на работу 1987 года определяет "дискриминацию" при приеме на работу как применение различных критериев отбора и условий найма или иных неблагоприятных мер без разумных оснований по признаку пола, семейного положения, социального статуса, а также беременности.
Although there was no definition of "gender-based discrimination" in national law, article 14 of the Constitution outlawed all forms of discrimination, including on the basis of gender. Несмотря на то, что в национальном законодательстве не содержится определения "дискриминации по признаку пола", в статье 14 Конституции запрещаются все формы дискриминации, в том числе по признаку пола.
In a special effort to combat discrimination on grounds of gender, Spain has become the second largest contributor to the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM); стремясь покончить с дискриминацией по признаку пола, Испания вносит в настоящее время второй по величине взнос в Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ);
In addition to the matrices, a number of graphs are provided, illustrating the reasons why staff joined, why they stay, and what might make them leave, for difficult duty stations, by category and by gender. В дополнение к таблицам приводится ряд диаграмм, отражающих причины, по которым сотрудники поступают на службу в организации, остаются в них и могут их покидать в местах службы с трудными условиями с разбивкой по категориям и признаку пола.
The review and appraisal of the Beijing Platform for Action acknowledged that indigenous women continued to face many obstacles and challenges, which included multiple forms of discrimination based on gender, race and ethnicity, as well as the impact of globalization and environmental degradation. В ходе обзора и оценки осуществления Пекинской платформы действий было признано, что женщины-представительницы коренных народов по-прежнему сталкиваются с множеством препятствий и трудностей, включая многообразные формы дискриминации по признаку пола, расы и этнического происхождения, а также последствия глобализации и ухудшения состояния окружающей среды.
The UNESCO Institute for Statistics is continually working towards the development of an appropriate methodology for new indicators and the improvement of existing indicators, including the identification of inequalities within nations and disaggregating by gender. Институт статистики ЮНЕСКО постоянно занимается разработкой надлежащей методологии для новых показателей и совершенствования существующих показателей, включая выявление неравенства в тех или иных странах и разбивку данных по признаку пола.
HIV and AIDS is globally recognized as an exceptional pandemic, however the role of gender based violence in increasing the vulnerability of girls and young women to HIV and AIDS is not sufficiently recognized. Общепризнано, что ВИЧ и СПИД представляют собой исключительную пандемию, однако роль насилия по признаку пола в усилении подверженности девочек и молодых женщин ВИЧ и СПИДу не получает достаточного признания.
The Act now also makes it clear, in line with the Equal Treatment Act for Men and Women, that direct discrimination based on gender also includes discrimination on the basis of pregnancy, childbirth and motherhood. В соответствии с Законом о равном обращении для мужчин и женщин в этом Законе четко прописано, что прямая дискриминация по признаку пола также включает дискриминацию в связи с беременностью, родами и материнством.
As there is no discrimination due to gender in education system in Myanmar, it is not necessary to allocate budget related only to women or girls. Поскольку в Мьянме в системе образования отсутствует дискриминация по признаку пола, отсутствует и необходимость выделять из бюджета ассигнования специально на деятельность в интересах женщин и девочек.
The Committee regrets the lack of information and statistical data about the situation of minority women in the State party, who suffer from multiple discrimination based on gender and ethnic origin, both in society at large and within their communities. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации и статических данных о положении женщин из числа меньшинств в государстве-участнике, которые подвергаются многочисленной дискриминации по признаку пола и признаку этнического происхождения как в обществе в целом, так и в своих общинах.
For example, the disadvantages or deprivations that migrant women experience because of gender cannot be separated from the disadvantages stemming from other personal attributes and identities related to their religion, race or national extraction. Так, например, притеснения или лишения, с которыми сталкиваются женщины-мигранты по признаку пола, тесно увязаны с притеснениями, которые обусловлены их другими индивидуальными особенностями и качествами, имеющими отношение к их религии, расе или национальному происхождению.
Recommends, in this context, that partnerships should also foster the elimination of all forms of discrimination, including on gender grounds, in respect of employment and occupation; рекомендует в этой связи обеспечивать, чтобы партнерства также способствовали ликвидации всех форм дискриминации, в том числе по признаку пола, в области труда и занятий;
Realizing that the disadvantage that women migrant workers face is rooted in the intersection of gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes, сознавая, что неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, вызваны дискриминацией по признаку пола, возраста, класса и этнического происхождения и стереотипами,
National competitive examination and young professionals programme placements at P-1 and P-2 levels by entity and gender from 1 July 2012 to 30 June 2013 Сотрудники, назначенные в период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года на должности уровней С-1 и С-2 по результатам национальных конкурсных экзаменов и по линии программы для молодых специалистов, в разбивке по подразделениям и признаку пола
Summary of staff movements by gender from 1 July 2013 to 30 June 2014 39 Сводные данные о движении персонала за период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года в разбивке по признаку пола 42
Building the capacity of member States and regional economic communities to develop and compile gender-disaggregated data and gender satellite accounts from household surveys, population censuses and national accounts Укрепление способности государств-членов и региональных экономических сообществ разрабатывать и компилировать дезагрегированные по признаку пола данные и гендерные вспомогательные счета на основе обследований домашних хозяйств, переписей населения и национальных счетов
The limitation of freedoms and rights may not be discriminatory on the basis of gender, race, color of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. Ограничение прав и свобод не может быть дискриминационным по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
These are in areas where UNFPA has a comparative advantage within the United Nations system, namely, HIV/AIDS prevention; reproductive health; youth; data collection; and gender, including gender-based violence. Эти программы осуществляются в областях, в которых ЮНФПА имеет сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций и которыми являются профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья, молодежная проблематика, сбор данных и гендерная проблематика, включая проблему насилия по признаку пола.
She would like more information on targets for the elimination of gender-based discrimination under the National Education Plan 2021, and detailed statistics on school dropout rates, broken down by factors including gender, region and ethnicity. Она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся целей в области ликвидации дискриминации по признаку пола в рамках Национального плана развития образования до 2021 года, а также подробную статистику о коэффициентах школьного отсева в разбивке по признакам, включая пол, вероисповедание и этническую принадлежность.
Under the gender and women's empowerment window, UNIFEM, the UNDP Programme of Assistance, UNFPA, UNESCO, UNRWA and the International Labour Organization will be implementing a programme addressing gender-based violence and women's economic and political participation. По разделу «Гендерная проблематика и обеспечение и расширение прав женщин» ЮНИФЕМ, Программа помощи ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО, БАПОР и Международная организация труда будут осуществлять программу по решению проблемы насилия по признаку пола и обеспечения участия женщин в экономической и политической жизни.
Despite the difficult circumstances, however, the Government had a responsibility to continue to make progress in areas of concern to the Committee, including gender stereotypes, gender-based violence and women's participation in the economy. Вместе с тем, несмотря на сложные обстоятельства, на правительство обязано продолжать добиваться прогресса в тех областях, которые вызывают обеспокоенность у членов Комитета, в том числе в том, что касается гендерных стереотипов, насилия по признаку пола и участия женщин в экономической деятельности.
Ms. Popescu, welcoming the revision of the Penal Code, and in particular the criminalization of domestic violence, requested clarification as to how a woman would seek justice in the event of a violation of her rights on the basis of gender. Г-жа Попеску, приветствуя пересмотр Уголовного кодекса, и в частности криминализацию насилия в семье, просит пояснить, каким образом женщина может добиться правосудия в случае нарушения ее прав по признаку пола.
Provision of support to the implementation of national action plan on gender-based violence and a gender justice policy by the Ministry of Justice, including the establishment of a forensic unit Оказание поддержки в осуществлении национального плана действий по борьбе с насилием по признаку пола и в реализации разработанной министерством юстиции политики отправления правосудия с учетом гендерной специфики, включая создание подразделения, занимающегося судебно-медицинской экспертизой
Cultures carry meaning and unless challenged are the drivers of inequalities and violence, including gender inequalities, poverty and wealth inequalities and gender-based violence and their resulting consequences. Различные культурные нормы несут в себе смысловую нагрузку и, если им не противодействовать, выступают движущей силой неравенства и насилия, включая гендерное неравенство, неравенство между бедными и богатыми и насилие по признаку пола с вытекающими последствиями.