All of these courses are open to all citizens irrespective of gender and of the type of training. |
Все эти учебные курсы открыты для всех граждан без различия по признаку пола, хотя, как известно, они пользуются большей популярностью среди женщин, которые доминируют во всех указанных специальностях. |
The publication provides a picture of HIV- and AIDS-related awareness and behaviour across countries and population groups, age and gender. |
Публикация дает представление о том, как людей информируют о проблеме ВИЧ и СПИДа и каково их поведение в связи с данной проблемой в различных странах и группах населения, причем данные приводятся с разбивкой по возрасту и признаку пола. |
Generally speaking professional and non-professional sports training programmes do not discriminate on the basis of gender. |
В целом в спортивных программах, осуществляемых в школах, как в профессиональных, так и любительских, не проводится никакой дискриминации по признаку пола. |
All persons, regardless of their gender, enjoy the right to property. |
Это право признается за всеми гражданами без какого бы то ни было различия по признаку пола. |
Low awareness and gender bias persist among many educational authorities, exacerbated by a lack of gender-disaggregated data. |
Во многих руководящих органах системы образования отмечаются низкий уровень осведомленности о гендерных проблемах и основанная на признаке пола предвзятость, что усугубляется нехваткой соответствующих данных с разбивкой по признаку пола. |
However, male-female differences in educational attainment, timing and duration of work experience, and labour force attachment only partially account for gender wage differentials and gender segregation (Barbezat, 1993). |
Однако существующие между мужчинами и женщинами различия в достижении образовательных целей, опыте и стаже работы, а также в степени участия в составе рабочей силы лишь частично сказываются на разнице в оплате труда и сегрегации по признаку пола (Барбезат, 1993 год). |
Therefore, in pursuing its drug control objectives UNDCP will ensure, for example, that gender analysis will be conducted in programme needs assessment, data gathered will be disaggregated by gender and gender impact evaluation will be integrated fully into the way UNDCP does business. |
Поэтому при выполнении своих задач в области контроля над наркотиками ЮНДКП будет обеспечивать, например, чтобы при оценке потребностей программ проводился гендерный анализ, собранные данные приводились в разбивке по признаку пола, а оценка гендерного воздействия стала неотъемлемой частью работы ЮНДКП. |
The efforts of the NCWC, the ongoing focus given to the generation of gender disaggregated data, and capacity-building for gender focal points in all relevant agencies will be instrumental for gender-concerns to be considered in national policy-making. |
Усилия, предпринимаемые НКЖД, постоянное внимание, уделяемое сбору статистических данных в разбивке по признаку пола, а также наращивание потенциала координационных пунктов по гендерным проблемам во всех соответствующих учреждениях будут иметь практическое значение для учета гендерных проблем при разработке национальной политики. |
Its gender statistics database and web site have been updated and further developed in close cooperation with the network of gender focal points in national statistics offices. |
Информация с разбивкой по признаку пола включается также в статистические данные, содержащиеся в Общей базе данных Организации Объединенных Наций. Европейская экономическая комиссия совместно с ПРООН занимается расширением базы имеющихся данных и вопросами наращивания потенциала в государствах-членах. |
While these data are not gender disaggregated, there is no gender difference in terms of physical access to health facilities. |
Хотя эти данные не дизагрегированы по признаку пола, каких-либо различий в плане физического доступа мужчин и женщин к медицинским услугам нет. |
She also wondered if gender persecution was considered as grounds for granting asylum and how women victims of violence and heads of households were treated. |
Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин. |
It is targeted to involve 40 per cent female enumerators and cover all households for gender specific information. |
Поставлена задача - добиться того, чтобы женщины составляли 40 процентов всех переписчиков и чтобы перепись дала информацию в разбивке по признаку пола со всех домашних хозяйств. |
The ultimate objective of these measures is to offer equitable educational services to all children and young adults irrespective of gender. |
Конечной целью этих мер является обеспечение равных возможностей получения образования для всех детей и молодых людей, достигших совершеннолетнего возраста, без каких бы то ни было различий по признаку пола. |
It is disturbing that no country has succeeded in closing the gender gap in all aspects of social life. |
Тот факт, что ни одна страна не смогла устранить брешь, связанную с различиями по признаку пола во всех аспектах социальной жизни, является более чем тревожным. |
Although the majority of the judges are women, it is possible to identify a persistently high level of vertical gender segregation in the Czech judiciary. |
Женщины составляют большинство судей, однако в чешской судебной системе постоянно отмечается выраженная вертикальная сегрегация по признаку пола. |
As we reflect on this issue, we may have to acknowledge that neither vice nor virtue is gender based, nor is it confined to young or old. |
Размышляя на эту тему, мы вынуждены признать, что и порок и добродетель не знают различий по признаку пола. |
It is created by the gender division of labour, and the patriarchal norms and practices underlying the functioning of institutions. |
Структурные причины этого явления кроются в разделении труда по признаку пола, патриархальных нормах и обычаях, которые положены в основу функционирования институтов. |
With regard to the composition of enrolments by gender, the differences between males and females are not significant by entry quintile. |
Что касается состава учащихся по признаку пола, то соотношение между мальчиками и девочками во всех квинтилях населения в разбивке по уровню доходов сохраняется примерно одинаковым. |
The Table 6.1 above displays the beneficiaries of the micro-grant and educational support by gender. |
В таблице 6.1 выше приведены данные о получателях микросубсидий и дотаций на образование в разбивке по признаку пола. |
The fragmentary data available do not permit a breakdown of the number of higher education students by gender. |
Фрагментарные данные, которые удалось собрать, не позволяют выявить тенденции учащихся студентов высшей школы по признаку пола. |
Refugee women have suffered and continue to suffer gender based and domestic violence wherever they are. |
Женщины-беженцы страдали и продолжают страдать от бытового насилия и насилия по признаку пола, где бы они ни находились. |
All citizens of the Niger have the right to work, regardless of gender. |
Право на труд предоставляется всем гражданам Нигера без какого бы то ни было различия по признаку пола. |
Desegregation of quantitative and qualitative information by gender, essential for sociocultural research, has advanced in recent years, but remains inadequate. |
В последние годы усилилась тенденция к обособлению количественных и качественных данных по признаку пола, хотя и не настолько, чтобы считать ее приемлемой. |
A study conducted by CEGESDI in 1997 concluded that technical secondary education was characterized by gender segregation regarding the choice of discipline. |
По данным исследования, проведенного КЕХЕСДИ, в системе среднего технического образования существует определенная сегрегация по признаку пола в вопросах выбора специальности. |
They also urged agencies working on gender to produce gender-disaggregated data to track the impact of programmes on women and girls. |
Делегации также настоятельно просили учреждения, занимающиеся гендерной проблематикой, подготавливать дезагрегированные по признаку пола данные, которые позволяли бы оценивать результативность программ с точки зрения их воздействия на положение женщин и девочек. |