| The Panel also included gender as a factor in the composite ratio. | Одной из составляющих сложного коэффициента стало также разделение по признаку пола 131/. |
| On the lack of reflection on gender disparity in the country note, the Regional Director agreed to provide further details in future programme documentation. | Что касается недостаточного отражения дискриминации по признаку пола в страновой записке, то Региональный директор согласился предоставить дополнительные сведения в будущей документации по программам. |
| In other words, changing gender hierarchies requires the incorporation of structures and processes from all levels; | Иными словами, изменение выстроенных по признаку пола иерархических отношений предполагает задействование структур и процессов всех уровней; |
| Comparable statistics on political representation by women of racially disadvantaged groups are unavailable, but can be discovered by the disaggregation of data according to gender and race. | Сопоставимых статистических данных о политической представленности женщин, относящихся к уязвимым расовым группам, не существует, но определенное представление о положении дел в этом вопросе можно получить путем разбивки имеющихся данных по признаку пола и расы. |
| The following table shows population figures from the last two censuses, broken down by gender and department: | З. Данные последних трех переписей населения с разбивкой по признаку пола и департаментам представлены в следующей таблице: |
| Further, widespread discrimination based on gender, ethnicity and religious belief is reported daily and extreme poverty and marginalization is the fate of many in both developing and developed countries. | Помимо этого ежедневно поступают сообщения о широко распространенной практике дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности и религиозных убеждений, а крайняя нищета и маргинализация остаются уделом многих людей и в развивающихся, и в развитых странах. |
| Women and men are protected from discrimination because of gender in the employment sections 6 and 7 of the Act. | Для женщин и мужчин предусматривается защита от дискриминации по признаку пола в статьях 6 и 7 закона, касающихся вопросов занятости. |
| The crossing remained under severe restrictions, with limitations based on both age and gender being imposed from time to time. | На этом контрольно-пропускном пункте продолжал действовать жесткий режим ограничений, причем время от времени применялись ограничения по возрасту и признаку пола. |
| The breakdown of the experts selected for financing, by country and by gender, is provided in the annex to this document. | В приложении к настоящему документу представлена информация о распределении экспертов, участие которых финансировалось по странам и по признаку пола. |
| In Malaysia, there is no legal discrimination against a person based upon gender with respect to participating in the electoral process and holding elected offices. | В отношении участия в избирательном процессе и занятия выборных должностей в Малайзии не существует закрепленной в правовых документах дискриминации по признаку пола. |
| Civil servants are rewarded solely based on their performance and are not discriminated against in any other ways, including gender. | 11.4 Гражданские служащие получают вознаграждение исключительно по результатам выполняемой ими работы и не подвергаются никакой дискриминации, в том числе по признаку пола. |
| With reference to table 2 on page 49 of the report, the figures for 1996/97 divided teaching staff by gender and by faculty. | Что касается таблицы 2 на стр. 49 доклада, то показатели численности преподавательского состава в 1996/97 учебном году разбиты по признаку пола и по предметам. |
| Unless those customs were addressed, all efforts at promoting respect for women's rights and eliminating discrimination based on gender would prove futile. | Если эти обычаи не преодолеть, то все усилия, направленные на поощрение уважения к правам женщин и на ликвидацию дискриминации по признаку пола, окажутся тщетными. |
| In addition, her Ministry intended to carry out a similar exercise in other areas, regularly compiling data and disaggregating them by gender. | Кроме того, ее министерство намерено провести аналогичное мероприятие в других сферах, собирая регулярно данные и дезагрегируя их по признаку пола. |
| To narrow the gender disparity in literacy by increasing women's participation in the literacy programs. | Уменьшение диспропорций по признаку пола в деле обучения грамоте путем расширения участия женщин в программах обучения грамоте. |
| Among production and line managers, the gender distribution depends on the line. | Что касается руководителей производства и руководителей среднего звена, то распределение по признаку пола зависит от отрасли. |
| All children, without differentiation on grounds of gender, ethnic origin or language, enjoy the same rights and facilities regarding access to education. | Все дети без каких-либо различий по признаку пола, происхождения и языка пользуются одинаковыми правами и возможностями в плане доступа к образованию. |
| In employment, there was no formalized gender bias, nor was there any rigid division of labour between women and men in rural areas. | В сфере занятости исключено формальное предвзятое отношение по признаку пола, а в сельских районах не проводится никакого жесткого разделения труда между женщинами и мужчинами. |
| Under the Constitutional principle for non-discrimination on the grounds of gender, the woman exercises the same rights as man in the area of social care. | Согласно конституционному принципу запрещения дискриминации по признаку пола женщины пользуются равными с мужчинами правами в области социального обеспечения. |
| However, the data is not disaggregated in gender and it is extremely difficult to see the degree of participation and benefit gained by women. | Однако данные не дезагрегированы по признаку пола, и оценить степень участия в этой программе женщин и пользу, которую они из нее извлекли, крайне сложно. |
| Table 4 below indicates the gender positioning of public sector workers who occupied positions at the highest levels of the civil service. | В таблице 5 приведены данные - с разбивкой по признаку пола - о служащих государственного сектора, занимавших должности в высших эшелонах гражданской службы. |
| The provision of alternative role models for young men and boys could assist in eliminating gender stereotypes and encourage men to seek employment in those professions. | Показ молодым мужчинам и мальчикам альтернативных моделей поведения мог бы содействовать ликвидации стереотипов по признаку пола и стимулировать мужчин к поиску работы в соответствующих областях. |
| In most of the countries where they live, indigenous women face a double discrimination, based on gender and their indigenous origin. | В большинстве стран, в которых существуют коренные народы, женщины коренных национальностей подвергаются двойной дискриминации по признаку пола и в силу своей принадлежности к коренному населению. |
| The root causes of gender disadvantage and oppression lie in societal attitudes and norms and power structures, as identified in the Beijing Platform for Action. | Коренная причина обездоленности и угнетения по признаку пола заключается в бытующих в обществе взглядах и нормах и во властных структурах, как было отмечено в Пекинской платформе действий. |
| (b) When scaling up education budgets, inequalities across income, gender and geographical, linguistic and ethnic lines should be addressed when allocating resources. | Ь) в процессе увеличения бюджетных расходов на образование и при выделении ресурсов нужно помнить о необходимости устранения существующего неравенства в доступе к образованию по уровню дохода, признаку пола, географическому принципу, языку и этническому происхождению. |