| Discrimination on the basis of gender continues to exist in law and practice. | Дискриминация по признаку пола по-прежнему существует де-юре и де-факто. |
| Any distinction made on the basis of gender is strictly forbidden by the law and condemned by society. | Любое различие по признаку пола строго запрещено по закону и осуждается обществом. |
| To better address the concerns of women migrants, it is important for migration statistics to be disaggregated by gender. | Для более эффективного решения проблем женщин-мигрантов необходимо располагать дезагрегированными по признаку пола статистическими данными о миграции. |
| Women, gender and poverty, 1994 | Женщины: дискриминация по признаку пола и нищета, 1994 год |
| Legislation ensures employment, education, health and other social benefits without any discrimination on the basis of gender or disability. | Законодательство обеспечивает занятость, образование, здравоохранение и другие социальные льготы без всякой дискриминации по признаку пола или инвалидности. |
| Such data should be disaggregated on the basis of gender, age, disability, family status and other essential criteria. | Такие данные должны быть разбиты по признаку пола, возраста, инвалидности, семейного положения и другим основным критериям. |
| Women of immigrant background often experience discrimination on the basis of gender, background and religion. | Женщины-иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, происхождения и вероисповедания. |
| She also wondered to what extent the statistics collected were disaggregated by gender. | Она также интересуется, в какой степени собранные статистические данные разбиваются по признаку пола. |
| Women who experienced discrimination on the basis of gender could bring a case to the common court, in accordance with the Constitution. | В соответствии с Конституцией женщины, сталкивающиеся с дискриминацией по признаку пола, могут обращаться в общий суд. |
| No discrimination on grounds of gender has been noted in the award of national study grants. | При распределении национальных стипендий нет никакой дискриминации по признаку пола. |
| The applicable provisions do not set any conditions based on gender. | Условия приема не содержат ограничений по признаку пола. |
| Young women in Denmark are increasingly arguing that they do not face considerable gender constraints when choosing education, job and career. | От молодых женщин в Дании все чаще можно услышать, что они не сталкиваются с серьезными ограничениями по признаку пола при получении образования, выборе профессии и продвижении по службе. |
| The act defines in Article 5 gender based discrimination, both its direct and indirect forms. | В статье 5 Закона содержится определение дискриминации по признаку пола как в прямой, так и в косвенной форме. |
| Until 1951, when universal adult suffrage was introduced, franchise was based on gender and wealth. | До 1951 года, когда было введено всеобщее избирательное право для взрослого населения, право голоса предоставлялось по признаку пола и уровню благосостояния. |
| Some delegations wished to see more reporting on results, impacts or indicators of progress in terms of gender. | Некоторые делегации хотели бы получить больше информации о конкретных результатах, мероприятиях и достижениях в разбивке по признаку пола. |
| In developed countries women also face discrimination based on gender, marital and social status, or ethnicity. | В развитых странах женщины также сталкиваются с дискриминацией по признаку пола, семейного и социального положения или этнической принадлежности. |
| An effective system to monitor poverty and inequality with disaggregated data by gender and province | Создание эффективной системы контроля за уровнем распространения бедности и неравенства среди населения с разбивкой данных по признаку пола и по провинциям |
| We have a strong commitment to the disaggregation of statistics according to gender and age. | Мы решительно привержены делу дезагрегирования статистических данных по признаку пола и возрасту. |
| The law also introduced amendments to reduce gender differentials in the previous legislation that favoured women over men. | Закон предусматривал также изменения по снижению уровня дифференциации по признаку пола, существовавшей в рамках прежней системы и ставившей женщин в более благоприятное положение по сравнению с мужчинами. |
| That should lead to child-rearing on an equal basis and negate all forms of discrimination based on gender. | Это должно обеспечить равное участие родителей в воспитании детей и покончить со всеми формами дискриминации по признаку пола. |
| This right must be enforced without discrimination as to the gender of the parent. | Это право должно применяться без какой-либо дискриминации по признаку пола родителя. |
| We further recommend that all countries begin to gather and publish data on the informal sector by gender and age cohorts in all countries. | Мы также рекомендуем, чтобы все страны приступили к сбору и опубликованию данных, касающихся неформального сектора, с разбивкой по признаку пола и возрастным группам. |
| Disparities are also recorded along gender lines. | Зарегистрированы также различия по признаку пола. |
| It sets forth the general provisions governing access to the civil service without any discrimination on grounds of gender. | В нем имеются общие положения, касающиеся доступа к государственной службе без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Responses to witchcraft frequently involve serious and systematic forms of discrimination, especially on the grounds of gender, age and disability. | Реакция на колдовство часто связана с серьезными и систематическими формами дискриминации, особенно по признаку пола, возраста и инвалидности. |