Existing constitutional provisions ensure non-discrimination based on gender in respect of rights and duties and participation in all political, social and cultural realms. |
Действующие конституционные положения гарантируют отсутствие дискриминации по признаку пола в отношении прав и обязанностей и участия во всех политических, общественных и культурных областях. |
Inequality is also perpetuated in and through discriminatory political, legal and sociocultural norms, based on gender, ethnicity, race and language. |
Неравенство также сохраняется в дискриминационных политических, правовых и социально-культурных нормах и при помощи них по признаку пола, этнической принадлежности, расы и языка. |
This country's female stipend programme, which is aimed at promoting rural girls' secondary education, may be among the drivers of this reverse gender imbalance. |
Осуществляемая в этой стране программа предоставления стипендий учащимся женского пола, которая предназначается для содействия среднему образованию девочек в сельских районах, может являться одним из факторов, способствующих такому дисбалансу по признаку пола в пользу женщин. |
In particular, the organization works to advance human rights, eliminate discrimination and violence on the basis of gender and make courts accessible and fair to all. |
В частности, организация осуществляет меры по содействию обеспечению прав человека, ликвидации дискриминации и насилия по признаку пола, а также в целях обеспечения доступа к судам и справедливого судебного разбирательства для всех. |
The principles of equality and non-discrimination on grounds of gender are enshrined in the Constitution and normative legislation, which is constantly being improved. |
Принципы равноправия и недискриминации по признаку пола закреплены в Конституции и в рамках системы нормативных актов, которая постоянно совершенствуется. |
Discrimination on the basis of gender increases the vulnerability of women and girls in emergency, post-disaster and post-conflict situations. |
Дискриминация по признаку пола повышает уязвимость женщин и девочек в чрезвычайных ситуациях и ситуациях после бедствий и конфликтов. |
A variety of factors are known to influence gender-based occupational segregation, including social norms and gender stereotypes regarding what is considered appropriate work for women and men. |
На сегрегацию по признаку пола в области занятости влияет целый ряд факторов, включая социальные нормы и гендерные стереотипы в отношении того, какая работа считается подходящей для женщин и мужчин. |
Groups who already face inequality within society due to, for example, inhibiting gender stereotypes and roles and gender-based discrimination suffer even more by the impacts of environmental degradation. |
Группы лиц, которые уже столкнулись с неравенством в обществе, например, в силу прочно укоренившихся гендерных стереотипов и ролей, а также дискриминации по признаку пола, еще в большей степени страдают от последствий деградации окружающей среды. |
In regard to the third recommendation, it has promoted making available data on disasters and their impacts on disadvantaged groups and core ICT indicators for development, disaggregated by gender. |
Что касается третьей рекомендации, то секретариат способствовал обеспечению наличия данных о бедствиях и их воздействии на уязвимые группы населения, а также наличия основных показателей использования ИКТ для целей развития, дезагрегированных по признаку пола. |
Laws, regulations and legislative measures intended to eliminate discrimination on grounds of gender |
Законы, нормативно-правовые акты и законодательные меры, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола |
Article 5 of the Constitution states that all human beings are equal before the law, without distinction as to gender, in particular. |
В статье 5 Конституции говорится, что все люди равны перед законом без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку пола. |
A Danish Committee on Corporate Governance has presented recommendations on Corporate Governance for diversity on boards - also in relation to gender. |
Датский комитет по вопросам корпоративного управления представил рекомендации по корпоративному управлению в целях повышения разнообразия состава правлений, в том числе по признаку пола. |
With regard to methods for prevention of unplanned pregnancies, it is noted that their use decreases during the life's stages, without a significant difference by gender. |
Что касается методов предотвращения незапланированной беременности, то следует отметить снижение их использования на более поздних этапах жизни без существенных различий по признаку пола. |
Equality is promoted by striving to remedy the situation of the gender whose situation is weaker. |
Усилия по улучшению положения тех, кто находится в наименее выгодных условиях по признаку пола, содействуют достижению равноправия. |
One of the fundamental principles of the Code of Conduct of Public Broadcaster is the principle of equality prohibiting discrimination based inter alia on gender belonging. |
Одним из основополагающих принципов этого Кодекса является принцип равенства, запрещающий дискриминацию, в том числе по признаку пола. |
Furthermore, systems for dealing with cases of multiple discrimination, for example, disability combined with gender or ethnicity, require more development. |
Кроме того, дальнейшего совершенствования требуют системы рассмотрения дел о множественной дискриминации, например одновременно по признаку инвалидности и по признаку пола или этнического происхождения. |
The 2009 Electronic Media Act prohibits discrimination and dissemination of hatred based on gender in programme content and discrimination through television advertising and telemarketing. |
Закон об электронных средствах массовой информации 2009 года запрещает дискриминацию и разжигание ненависти по признаку пола в программном контенте, а также дискриминацию в телевизионной рекламе и телефонном маркетинге. |
Percentage distribution of SME ownership by gender and region |
Процентное распределение владельцев МСП по признаку пола и регионам |
The Commonwealth funded a similar study in 2006, which was designed to measure the extent of gender bias in secondary schools. |
В 2006 году Содружество профинансировало проведение аналогичного исследования в целях определения степени дискриминации по признаку пола в средних школах. |
With socio-economic progress of the country in the past six years, there is no discrimination in social welfare policies in terms of gender. |
Благодаря социально-экономическому прогрессу страны за последние шесть лет политика в области социального обеспечения не допускает никакой дискриминации по признаку пола. |
To date, evidence has failed to detect significant gender inequities in access to antiretroviral drugs, although experience indicates that women often confront unique obstacles to treatment adherence. |
На сегодня существующие данные не позволяют выявить значительные различия по признаку пола в том, что касается доступа к антиретровирусным препаратам, хотя они указывают на то, что женщины часто сталкиваются с особыми препятствиями в ходе соблюдения режима лечения. |
to identify any discriminatory practices based on gender; |
Ь) выявлять любую дискриминационную практику по признаку пола; |
to facilitate the removal of gender discriminatory practices; |
с) содействовать пресечению дискриминационной практики по признаку пола; |
In addition, gender biases in food distribution can leave women and girls more susceptible to decreased household food availability. |
Кроме того, из-за дискриминации по признаку пола при распределении продовольствия женщины и девочки могут в большей мере ощущать на себе последствия сокращения наличия продовольствия в семье. |
The data collection system remains weak, and it is not easy to provide gender disaggregated statistics in most of the private sector and government institutions. |
Система сбора данных по-прежнему является слабой, и поэтому сложно представить дезагрегированные по признаку пола данные по большинству предприятий частного сектора и правительственных учреждений. |