The first objective under gender annex is to domesticate CEDAW and establish a legal framework to address Gender-Based Violence in the country. |
Первая цель этого гендерного приложения заключается в том, чтобы обеспечить включение положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во внутреннее законодательство и создать правовые рамки для решения проблемы насилия по признаку пола в стране. |
The gender disaggregated database that was developed in the course of implementing the project, provide clear gender-gaps in the 12 critical areas of BPFA and CEDAW. |
База данных с разбивкой по признаку пола, которая была создана в ходе осуществления данного проекта, позволяет получать четкую информацию по вопросам гендерных разрывов в 12 основных областях Пекинской платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ). |
The programme outcomes in the results and resources framework are often gender-blind and most of the indicators are not gender disaggregated. |
Результаты программы в рамках механизмов оценки результатов и ресурсов нередко бывают представлены без учета гендерных факторов, а большинство показателей - без разбивки по признаку пола. |
Gender earning differentials have declined over the past four decades, although the gender gap in wages has not been closed. |
За последние четыре десятилетия различия в уровне доходов по признаку пола сократились, хотя это и не привело к устранению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
Gender is not an issue in selecting awardees and therefore short listing by gender is inconsequential since they are not chosen on that basis. |
Пол заявителя критерием отбора стипендиатов не является, и, следовательно, разделение вероятных кандидатов по признаку пола значения не имеет, так как выбор не осуществляется на этой основе. |
The FDB loan policy is not gender bias, one set of policy applies to both men and women. |
Кредитная политика ФБР не содержит элементов дискриминации по признаку пола, поскольку и к мужчинам и к женщинам применяется единый набор средств кредитной политики. |
Aliens granted asylum, who have been given State aid for integration, by gender |
Иностранцы, получившие убежище и государственную помощь на нужды интеграции, в разбивке по признаку пола |
Educational statistics should be broken down by gender in order to enhance the visibility of girls' education. |
Статистика образования должна представляться с разбивкой по признаку пола, чтобы из нее можно было четко выделить данные об образовании девочек. |
However, young women and men traditionally study different subjects, and Norway has one of the most gender segregated workforces in Europe. |
Однако по традиции юноши и девушки изучают различные предметы, в силу чего Норвегия относится к числу тех европейских стран, где наблюдается наиболее выраженная сегрегация трудовых ресурсов по признаку пола. |
It has been a practice that all advertisements of government vacancies carries the statement that 'any woman or man is eligible to apply' to avoid discrimination based on gender. |
С целью исключения возможности дискриминации по признаку пола применяется практика, согласно которой во всех объявлениях о вакантных должностях в государственных органах власти указывается, что "право претендовать на замещение этих должностей имеют все женщины или мужчины". |
States must disaggregate data from these assessments by gender, major racial/ethnic groups, poverty, migrant status, students with disabilities, and ELLs) to highlight achievement gaps among these groups. |
Результаты этих зачетов учитываются на уровне штатов с разбивкой по признаку пола, основным расовым/этническим группам, а также отдельно для малоимущих, мигрантов, учащихся-инвалидов и лиц, изучающих английский язык; это должно заострять внимание на разнице в уровнях успеваемости между представителями этих групп. |
The assessment helps monitor schools' success in offering the full National Curriculum to girls and boys through the annual Office of Standards in Education (OFSTED) reports, and identify any gender discrepancies. |
Оценка помогает контролировать успеваемость в школах, где ведется преподавание по полной национальной учебной программе для девочек и мальчиков, путем предоставления ежегодных докладов Управлением по вопросов стандартов в области образования (УСО), и выявлять любые недостатки в обеспечении равенства по признаку пола. |
Please update this table through 2004 and also include a breakdown by crime, age and gender. |
Просьба обновить эту таблицу путем включения данных за 2004 год и произвести разбивку данных по видам преступлений, возрастным группам и признаку пола. |
Data on school enrolment and dropout rates by gender and by urban and rural areas are included in annexes 1 to 4. |
К докладу прилагается статистическая информация об охвате школьным образованием с разбивкой по признаку пола и городским и сельским районам (приложения 1, 2, 3 и 4). |
The observing the changes to gender indicators is important to the determination of fertility, mother mortality rates and birth spacing control in the future. |
Наблюдение за изменениями в показателях, дифференцированных по признаку пола, в частности возрастом вступления в первый брак, имеет важное значение для прогнозирования показателей фертильности, материнской смертности и разработки мер по регулированию рождаемости. |
No gender bias exists in the consideration of scholarship awards unless specified by institutions, groups or individuals making such awards. |
При предоставлении стипендий не практикуется какой-либо дискриминации по признаку пола, если только порядок их распределения не конкретизируется учреждениями, группами или отдельными частными лицами, финансирующими соответствующие стипендии. |
Therefore, particular attention should be given to the negative uses of modern technologies in promoting and proliferating racial hatred, discrimination, gender bias and stereotyping. |
В связи с этим особое внимание необходимо уделять негативному использованию современных технологий для поощрения и распространения расовой ненависти, дискриминации, притеснения по признаку пола и стереотипного представления о роли мужчин и женщин. |
Discrimination on the basis of gender, age, ethnicity, migrant or other status continues to contribute substantially to exclusion from the services and opportunities needed to break intergenerational cycles of poverty. |
Дискриминация по признаку пола, возраста, этнической принадлежности, статуса мигранта или другого статуса по-прежнему в значительной мере способствует лишению доступа к услугам и возможностей, необходимых для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, сохраняющийся в течение нескольких поколений. |
It trusted that information relating to any unanswered questions would be included in the next report and that the State party would make a concerted effort to provide more gender disaggregated data in future. |
Он выражает надежду на то, что информация в отношении любых оставшихся без ответа вопросов будет включена в следующий периодический доклад Барбадоса и что государство-участник предпримет все усилия к тому, чтобы в будущем расширить диапазон статистических данных, составляемых в разбивке по признаку пола. |
In that regard, they stressed the need for more reliable performance indicators, including qualitative and quantitative gender-disaggregated MDG indicators, and regular gender auditing with baseline data and monitoring. |
В этой связи они подчеркнули необходимость установления более надежных показателей деятельности, включая дезагрегированные по признаку пола качественные и количественные показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также регулярные проверки на основе базисных данных и контроля с учетом гендерных аспектов. |
This broad endeavor, which involves multi-methods and varied partnerships, amounts to the re-socialization of persons about gender roles and gender-based behaviours in society. |
Эта широкая деятельность, которая сопряжена с использованием многих методов и с привлечением различных партнеров, равносильна повторной ориентации людей относительно ролей мужчин и женщин и поведения по признаку пола в обществе. |
For the past two decades, many countries have made progress in obtaining demographic data, including data disaggregated by gender through censuses, surveys and civil registration/vital statistics systems. |
За последние два десятилетия во многих странах достигнут прогресс в работе по сбору демографических данных, в том числе данных, дезагрегированных по признаку пола в ходе проведения переписей и обследований, регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения. |
Media professionals with whom the Special Rapporteur met indicated that although women are well represented amongst them, gender stereotyping and sexism in the media still invariably existed. |
Работники средств массовой информации, с которыми встречалась Специальный докладчик, указали, что, хотя представителей женского пола в их профессии достаточно много, проблема стереотипов и дискриминации по признаку пола всегда существовала. |
In 2003 a joint programme was initiated to support the Central Bureau of Statistics in data collection, storage and dissemination of gender disaggregated data and information to help in tracking of MDGs. |
В 2003 году было начато осуществление совместной программы оказания поддержки Центральному статистическому бюро в сборе, хранении и распространении дезагрегированных по признаку пола данных и информации, с тем чтобы облегчить анализ прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Technical support and resources provided to gender-based violence sub-cluster in Haiti response. assessment and planning documents reviewed with a gender lens. |
Были предоставлены техническая помощь и ресурсы в рамках мер по борьбе с насилием по признаку пола в Гаити. |