| Discrimination against women on the basis of gender may lead to additional burdens for the woman who has HIV/AIDS. | Дискриминация в отношении женщин по признаку пола может создать дополнительное бремя для женщин, которые имеют ВИЧ/СПИД. |
| UNFPA also led the Symposium 2001 inter-agency initiative on gender violence, health and rights in the Americas. | ЮНФПА руководил также осуществлением выдвинутой Симпозиумом 2001 межучрежденческой инициативы по вопросам насилия по признаку пола, здравоохранения и прав в Северной и Южной Америке. |
| Students are streamed strictly in accordance with their preferences and academic abilities and not on the basis of their gender. | Распределение учащихся производится в строгом соответствии с их предпочтениями и академическими способностями, а не по признаку пола. |
| Average household income, for example, must be disaggregated by gender. | Например, средний доход семьи должен быть дезагрегирован по признаку пола. |
| Ms. Okajima said that the Japanese Constitution prohibited discrimination on the basis of gender. | Г-жа Окадзима говорит, что конституцией Японии запрещается дискриминация по признаку пола. |
| Please also provide details of all unemployment rates according to gender. | Просьба указать уровни безработицы с разбивкой по признаку пола. |
| Please also provide details of any differences in all salaries according to gender. | Просьба также представить подробную информацию о любых различиях в заработной плате по признаку пола. |
| The Committee has requested some States to submit in their next periodical report statistical data relating to discrimination based on gender. | Комитет просил некоторые государства представить в их следующих периодических докладах статистические данные, касающиеся дискриминации по признаку пола. |
| School enrolment ratio at all three levels of education (by gender). | Дле охвата образованием на всех трех уровнях обучения (с разбивкой по признаку пола). |
| Under chapter 47, section 3, of the Penal Code, discrimination in working life on account of gender was a punishable offence. | В соответствии с разделом З главы 47 Уголовного кодекса, дискриминация на рабочем месте по признаку пола является наказуемым правонарушением. |
| Women and men enjoyed high employment rates, although the labour market was segregated along gender lines. | В стране традиционно сохраняются высокие показатели занятости среди мужчин и женщин, хотя трудовой рынок и сегрегирован по признаку пола. |
| The Committee is of the view that this disparity is linked to the persistence of gender segregation in the labour market. | По мнению Комитета, такое различие связано с сохранением сегрегации по признаку пола на рынке труда. |
| Enrolment in selected public educational institutions by gender, | Зачисление в отдельные государственные учебные заведения в разбивке по признаку пола, 1994/95 - 1995/96 годы |
| The educational ascent of women becomes even clearer when comparing the schooling levels of the population by gender. | Успехи в области охвата женщин образованием даже более очевидны при сравнении уровней образования населения в разбивке по признаку пола. |
| She agreed that there was a need to disaggregate statistics on court cases by gender and by crime. | Оратор соглашается с тем, что существует необходимость в дезагрегированных статистических данных о судебных делах с разбивкой по признаку пола и по типу преступления. |
| Initial appointments, by region and gender, 1996-2001 | Первоначальные назначения в разбивке по регионам и признаку пола, 1996 - 2001 годы |
| The promotion by gender at the Professional and Director levels is found in table 7. | В таблице 7 содержатся данные о повышении в должности для категории специалистов и директоров с разбивкой по признаку пола. |
| Promotion and reappointment rates were also established by gender within each region using the same procedure. | С применением этой же процедуры определялись также показатели, характеризующие повышения в должности и повторные назначения по каждому региону в разбивке по признаку пола. |
| Please indicate the employment rate of college graduates dissagregated by gender. | Просьба указать процент занятости среди выпускников колледжей в разбивке по признаку пола. |
| That is the manifestation of the multifaceted gender inequalities between men and women. | Это является проявлением многоаспектных явлений неравенства между мужчинами и женщинами по признаку пола. |
| In the case of certain categories, discrimination on grounds of gender combines with other factors to create multiple discrimination. | Для некоторых категорий дискриминация по признаку пола сочетается с другими факторами, усугубляющими проявления дискриминации. |
| Therefore, strong segregation on the ground of gender is observed among those who study and work. | Поэтому среди обучающихся и работающих лиц наблюдается ярко выраженная сегрегация по признаку пола. |
| Legislation was also adopted that penalizes discrimination in its many manifestations, including on the basis of gender. | Было также принято законодательство, предусматривающее наказания за дискриминацию во многих формах ее проявления, в том числе по признаку пола. |
| The Civil Code did not discriminate on the basis of gender. | Гражданский кодекс не делит правоспособность граждан по признаку пола. |
| Attention should be given to the issues of poverty and social exclusion, particularly those excluded on the basis of gender or ethnic origin. | Внимание следует обращать на проблемы нищеты и социального отчуждения, в особенности в отношении тех, кто подвергается такому отчуждению по признаку пола или этнического происхождения. |