Since 1995, the evaluation and selection of the textbooks has been based on criteria arising out of the fight against all forms of discrimination, including gender. |
С 1995 года оценка и отбор учебников осуществляются с учетом требований, налагаемых борьбой со всеми формами дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
No gender distinction, therefore, enters into the exercise of this right, nor does the law impose the use of the name of one of the spouses. |
Таким образом, никаких различий по признаку пола при осуществлении этого права, ни обязанности носить имя одного из супругов не предусмотрено. |
The recently completed 2005 Common Country Assessment states that the United Nations System intends to assist Eritrea in the collection, analysis, dissemination and utilization of gender disaggregated data including the conduct of population and housing censuses and other sectoral surveys. |
В недавно проведенной общей страновой оценке, 2005 год, система Организации Объединенных Наций заявила о своем намерении помочь Эритрее в деле сбора, анализа, распространения и использования данных, дезагрегированных по признаку пола, включая проведение переписей населения и жилищного фонда и других секторальных обследований. |
The law does not state nor has legal practice established obstacles to one gender for turning to the court. |
Никаких различий по признаку пола для обращения в суд не проводится ни по закону, ни на практике. |
When it comes to professional orientation, training and choice of profession, there is no discrimination on the base of gender, race, colour or ethnic origin. |
В сфере профессиональной ориентации, подготовки и выбора профессии не существует никакой дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
Pursuant to the Law On Education of 29 October 1998 access to education in Latvia does not depend on the person's gender. |
Закон об образовании от 29 октября 1998 года предусматривает, что в вопросах доступа к образованию в Латвии не существует никаких различий по признаку пола. |
Problems are related to the gender segregation in the labour market - the division of employment in the so-called male and female industries. |
Наблюдаемые здесь проблемы связаны с разделением рынка труда по признаку пола - разделением занятости на так называемые "мужские" и "женские" отрасли. |
The old system of labour division based on gender is, to certain extents, still maintained in some Vietnamese families, which has limited school opportunities for girls, and hindered women from taking up higher-level positions, getting high salary. |
Старая система разделения труда по признаку пола, которая в той или иной степени сохраняется в ряде вьетнамских семей, ограничивает возможности для обучения девочек в школе, мешает женщинам занимать более высокие должности и получать более высокую заработную плату. |
Teaching methods are applied according to the abilities of students, specific character of the programme, teaching basis, however, nothing in the above-said differentiates according to gender. |
Методы преподавания применяются в соответствии с творческими возможностями учащихся, специфическим характером программы, учебной базой, однако не дифференцируются по признаку пола. |
Social Security, under the National Pensions Act, the Social Aid Act and a series of other measures, equally provides for men and women without any gender distinction. |
Социальное обеспечение в соответствии с Национальным законом о пенсиях, Законом о социальной помощи и рядом других мер предоставляется одинаково мужчинам и женщинам без различия по признаку пола. |
A National Scholarship Commission has been set up within the Ministry of National Education and offers scholarships according to objective criteria, bearing in mind the need for transparency and equality and making no distinctions based on gender. |
В министерстве национального образования создана Национальная комиссия по распределению стипендий, которая выделяет стипендии в соответствии с объективными критериями на основе принципов транспарентности и равенства без дискриминации по признаку пола. |
Once a victim of gender related violence reaches the hospital or any other health care facility, all possible measures are taken to provide the best medical care available. |
Сразу же по прибытии потерпевшей от насилия по признаку пола в больницу или любое другое медицинское учреждение, там принимают все возможные меры для оказания самых качественных из имеющихся медицинских услуг. |
In general, the domestic laws in force between 1980 and 1990 did not discriminate on the basis of gender and granted men and women the same right to confer nationality on their children. |
1990 годов закон о гражданстве не предусматривал никаких дискриминационных мер по признаку пола и устанавливал равенство прав мужчин и женщин с точки зрения условий приобретения гражданства их детьми. |
Likewise Latvia has adopted measures necessary for the prevention of discrimination against women in political and public life, there are no restrictions on active and passive voting rights based on the gender of the person. |
Аналогичным образом Латвия приняла необходимые меры по предупреждению дискриминации в отношении женщин в политической и общественной жизни; какие-либо ограничения активного и пассивного избирательного права по признаку пола отсутствуют. |
Absence of restrictions on possibilities of career promotion in the private sector on the grounds of gender or any other feature ensues from the principle of prohibiting a different treatment. |
Не будучи ограниченной по признаку пола или другим признакам, возможность продвижения по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение. |
The collection of disaggregated data by gender and by ethnic identity is fundamental to gaining an accurate understanding of indigenous peoples' poverty situation, in order to qualify policies, and to develop appropriate programmes and monitor impact. |
Сбор дезагрегированных по признаку пола и этнической принадлежности данных имеет важное значение для правильного понимания бедственного положения, в котором находятся коренные народы, и для разработки адресной политики и соответствующих программ и контроля за их эффективностью. |
Section 33 (4) of the country's Constitution, which banned discrimination on the ground of gender, was positive but did not go far enough. |
Раздел ЗЗ (4) Конституции страны, где запрещается дискриминация по признаку пола, имеет позитивное значение, но носит недостаточно далекоидущий характер. |
For example, the Constitution had been revised to enshrine the principle of non-discrimination on the basis of gender, but customary and religious practices recognized as discriminatory to women had been allowed to continue. |
Например, в Конституцию были внесены изменения, закрепившие принцип недопущения дискриминации по признаку пола, но было разрешено и продолжать обычную и религиозную практику, которая признается дискриминационной в отношении женщин. |
Ms. Singhateh (Gambia) said that section 33 (4) of the Constitution prohibited discrimination on the basis of gender except in matters governed by personal law. |
Г-жа Сингхатех (Гамбия) говорит, что в разделе 33 (4) Конституции запрещается дискриминация по признаку пола, кроме тех случаев, когда соответствующие вопросы регулируются персональным правом. |
It provides that female workers are entitled to enjoy all the rights enshrined in the Code and other laws, under equal conditions and with equal opportunities, and that they cannot be discriminated against on the basis of their gender. |
Работающая женщина пользуется всеми правами, предоставляемыми согласно Кодексу и другим законодательным актам, на основе принципа равенства условий и возможностей и не должна подвергаться дискриминации по признаку пола. |
The main reasons for high unemployment in Afghanistan are discrimination based on gender, disability and ethnic grounds, lack of job opportunities or economic activities, and the lack of required skills and qualifications. |
Основными причинами высокой безработицы в Афганистане являются дискриминация по признаку пола, инвалидности и этнического происхождения, отсутствие возможностей трудоустройства или занятия экономической деятельностью и отсутствие необходимых навыков и квалификации. |
Continue efforts in accordance with General Assembly resolutions to address the current imbalance of geographic representation, gender distribution and representation of unrepresented and underrepresented Member States |
Продолжать в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи предпринимать усилия по устранению существующего сегодня дисбаланса с точки зрения географической представленности, распределения по признаку пола и участия непредставленных и недопредставленных государств-членов |
A poverty map will help distinguish and identify people living in poverty according to their income, levels of vulnerability, gender, age, location and disability, among other factors. |
Составление карт распространения нищеты будет способствовать выявлению групп населения, живущих в нищете, и их категоризации, в частности, по доходам, степени уязвимости, признаку пола, возрасту, местонахождению и инвалидности. |
Further, feudal and exploitative social structures have given rise in many countries, such as Nepal and Bangladesh, to consumerism and a skewed, gender, caste and class based resource distribution system. |
Кроме того, наличие феодальных и эксплуататорских социальных структур привело к формированию во многих странах, как, например, Непал и Бангладеш, потребительского отношения и порочной системы распределения ресурсов по признаку пола, кастовой и классовой принадлежности. |
To eliminate the wage gap between men and women, the Commission monitored cases of discrimination in the workplace based on gender, and prosecuted employers found guilty of wage discrimination. |
Для ликвидации разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами Комиссия осуществляет мониторинг дел, связанных с дискриминацией по признаку пола в сфере труда, и привлекает к ответственности работодателей, признанных виновными в дискриминации в вопросах оплаты труда. |